Joshua 19

La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
قرعه دوم برای خاندانهای طایفهٔ شمعون بود. سرزمین ایشان تا سرزمین یهودا می‌رسید.
Ils eurent dans leur héritage: Beer-Schéba, Schéba, Molada,
و شامل این شهرها بود: بئرشبع، شبع، مولادا،
Hatsar-Schual, Bala, Atsem,
حصرشوعال، بالح، عاصم،
Eltholad, Bethul, Horma,
التولد، بتول، حُرما،
Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
صقلغ، بیت مرکبوت، حصرسوسه،
Beth-Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
بیت لباعوت و شاروحن. جمعاً سیزده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Aïn, Rimmon, Ether, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
عین، رِمون، عاتر و عاشان، جمعاً چهار شهر با روستاهای اطراف آنها.
et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
این روستاها با تمام شهرهای اطراف که آن تا بعلت بئیر یا رامه، در جنوب ادامه داشت، به خاندان طایفهٔ شمعون تعلّق گرفت.
L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
چون وسعت سرزمین طایفهٔ یهودا بیش از نیاز آنان بود، بنابراین قسمتی از آن به طایفهٔ شمعون داده شد.
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
قرعه سوم به نام خاندان طایفهٔ زبولون درآمد. وسعت سرزمین آنها تا به سارید می‌رسید.
Elle montait à l'occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
از آنجا به طرف غرب به مرعله و دباشه و تا وادی مشرق از یقنعام ادامه داشت.
De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
از سارید به طرف مشرق به سرحد کسلوت تابور و بعد به دابره و تا یافیع می‌رسید.
De là elle passait à l'orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa.
از آنجا به طرف مشرق تا جت حافر و عت‌قاصین و بعد از راه نیعه به طرف رِمون می‌‌رفت.
Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El.
از طرف شمال به حناتون دور زده به درّهٔ یفتحئیل ختم می‌‌شد.
De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
این سرزمین شامل شهرهای قطه، نهلال، شمرون، یداله و بیت‌لحم که با روستاهای اطراف آنها،
Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
جمعاً دوازده شهر بودند. این شهرها و روستاهای آن سهم طایفهٔ زبولون بودند که به خاندانهای آنها داده شد.
La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d'Issacar, selon leurs familles.
قرعه چهارم به نام خاندانهای طایفهٔ یساکار درآمد.
Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
سرزمین آنها شامل شهرهای یزرعیل، کسلوت، شونم،
Hapharaïm, Schion, Anacharath,
حفارایم، شیئون، اناحره،
Rabbith, Kischjon, Abets,
ربیت، قشیون، آبص،
Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets;
رمه، عین جنیم، عین حده و بیت فصیص بود.
elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth-Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
سرحد این سرزمین با تابور، شحصیمه و بیت شمس هم تماس داشت و تا رود اردن می‌رسید.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
این بود زمین خاندانهای طایفهٔ یساکار. جمعاً شانزده شهر با روستاهای اطراف آنها.
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
قرعه پنجم به نام خاندانهای طایفهٔ اشیر درآمد.
Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
سرزمین ایشان شامل حلقه، حلی، باطن، اکشاف،
Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et au Schichor-Libnath;
الملك، عمعاد و مشال بود. و سرحد غربی آن با کرمل و شحور لبنه تماس داشت.
puis elle tournait du côté de l'orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Emek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
بعد این سرحد به طرف شرق دور زده به بیت داجون و از آنجا به زبولون و درّهٔ یفتحئیل در شمال رسیده، بعد به طرف بیت عامق و نعیئیل و سپس به طرف شمال به کابول،
et vers Ebron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
حبرون، رحوب، حمون، قانه و تا به صیدون بزرگ ادامه داشت.
Elle tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d'Aczib.
از آنجا به سرحد رامه پیچیده، به شهر مستحکم صور می‌رسید. از آن نقطه تا حوصه ادامه پیدا کرده، انتهای آن دریای مدیترانه بود. این منطقه شامل محلب، اکزیب،
De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
عمه، عفیق و رحوب بود. جمعاً بیست و دو شهر با روستاهای اطراف آنها.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
این شهرها با دهاتشان مربوط ملکیّت خاندانهای طایفهٔ اشیر بودند.
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
قرعه ششم به نام خاندانهای طایفهٔ نفتالی درآمد.
Leur limite s'étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
سرحد زمین آنها از حالف در بلوطی که در صنعیم است شروع شده به ادامی‌ ناقب و یبنئیل و تا لقوم ادامه داشت و انتهای آن رود اردن بود.
Elle tournait vers l'occident à Aznoth-Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l'occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l'orient.
از آنجا به طرف غرب پیچیده به آزنوت تابور و بعد به حقوق می‌رسید. و با زبولون در جنوب، با اشیر در مغرب و با رود اردن در مشرق تماس داشت.
Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
شهرهای مستحکم آن صدیم، صیر، حمت، رقت، کنارت،
Adama, Rama, Hatsor,
ادامَه، رامه، حاصور،
Kédesch, Edréï, En-Hatsor,
قادش، اذرعی، عین حاصور،
Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath et Beth-Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
یرون، مجدلئیل، حوریم، بیت عناه و بیت شمس بودند. جمعاً نوزده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
این بود زمین خاندانهای طایفهٔ نفتالی با شهرها و روستاهای آنها.
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
قرعه هفتم به نام خاندانهای طایفهٔ دان درآمد.
La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch,
سرزمین ایشان شامل شهرهای صرعه، اشتئول، عیرشمس،
Schaalabbin, Ajalon, Jithla,
شعلبین، ایالون، یتله،
Elon, Thimnatha, Ekron,
ایلون، تمنه، عقرون،
Eltheké, Guibbethon, Baalath,
التقیه، جبتون، بعله،
Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon,
یهود، بنی‌برق، جت رِمون،
Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
میاه یرقون، رقون و منطقهٔ اطراف یافا بود.
Le territoire des fils de Dan s'étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession, s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
وقتی طایفهٔ دان سرزمین خود را از دست دادند، به لشم حمله نموده، آن را تصرّف کردند. مردم آنجا را با دَم شمشیر کشتند و در آنجا سکونت اختیار کرده و نام آن شهر را از لشم به دان، که اسم جدشان بود، تبدیل نمودند.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
این شهرها و روستاهای اطراف آنها متعلّق به خاندانهای طایفهٔ دان بودند.
Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, d'après ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d'eux.
هنگامی‌ که مردم اسرائیل تقسیم سرزمینها را به پایان رساندند، ایشان در میان خود، به یوشع پسر نون نیز سهمی‌ دادند.
Selon l'ordre de l'Eternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Ephraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
طبق دستور خداوند و انتخاب خودش، شهر تمنه سارح را که در کوهستان افرایم بود برای او تعیین کردند. یوشع آن را دوباره آباد کرد و در آنجا سکونت اختیار نمود.
Tels sont les héritages que le sacrificateur Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par le sort devant l'Eternel à Silo, à l'entrée de la tente d'assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
به این ترتیب العازار کاهن، یوشع پسر نون و رهبران طایفه‌های اسرائیل، آن سرزمین را در حضور خداوند، در مقابل دروازهٔ خیمهٔ مقدّس در شیلوه تقسیم کردند.