Job 36

Elihu continua et dit:
صبور باش و قدری بیشتر گوش بده که از طرف خدا چه می‌گویم.
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
صبور باش و قدری بیشتر گوش بده که از طرف خدا چه می‌گویم.
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
معلومات خود را به کار می‌گیرم تا نشان بدهم که خالق من، خدا عادل است.
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
من که در برابر تو ایستاده‌ام دروغ نمی‌گویم و دانش من کامل است.
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
خدا در واقع با عظمت و داناست و کسی را ذلیل و خوار نمی‌شمارد.
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
اشخاص شریر را زنده نمی‌گذارد و به داد مردم مظلوم می‌رسد.
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
به مردمان نیک توجّه دارد و آنها را به تخت پادشاهی می‌نشاند و تا به ابد سرفراز می‌سازد.
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
امّا اگر با زنجیرها بسته شوند و به‌خاطر آنچه که انجام داده‌اند به مصیبتی گرفتار شوند،
Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
خدا خطاها و گناهشان را که از روی غرور مرتکب شده‌اند، به رخ آنها می‌کشد.
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
گوشهایشان را باز می‌کند تا دستورات او را بشنوند و از کارهای خطا دست بکشند.
S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
هرگاه سخنان او را شنیده، از او اطاعت کنند، در تمام عمر خود سعادتمند و خوشحال خواهند شد.
S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
امّا اگر نافرمانی کنند، با شمشیر کشته می‌شوند و در نادانی خواهند مرد.
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
آنانی که بی‌خدا می‌باشند، همیشه خشمگین هستند و حتّی در وقت هلاکت هم از خدا کمک نمی‌طلبند.
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
در جوانی می‌میرند و عمرشان با ننگ و رسوایی به پایان می‌رسد.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
امّا خدا رنجدیدگان را از سختی و زحمت نجات می‌دهد و در حقیقت وقتی‌که رنج می‌بینند، گوشهایشان را باز می‌کنند.
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
خدا تو را از رنج و مصیبت می‌رهاند و به جایی می‌آورد که خوشبخت و آرام باشی و سفرهٔ تو را با نعمات خود پُر می‌کند.
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
امّا اکنون به‌خاطر شرارت خود سزاوار مجازات هستی.
Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
پس احتیاط کن، مبادا کسی تو را با رشوه و ثروت از راه راست منحرف سازد.
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
ناله و فریاد تو سودی ندارد و با قدرت خود نمی‌توانی از مصیبت رهایی یابی.
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، چرا که شب وقت هلاکت ملّتهاست.
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
به راه گناه مرو، زیرا به‌خاطر گناه بود که تو به این مصیبتها گرفتار شدی.
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
به یادآور که قدرت خدا چقدر عظیم است؛ او معلّمی است که همتا ندارد.
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
چه کسی می‌تواند به او بگوید که چه کند و یا او را متّهم به بی‌عدالتی نماید؟
Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
مردم همیشه کارهای خدا را ستایش کرده‌اند، تو هم باید او را به‌خاطر کارهایش ستایش کنی.
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
همهٔ مردم کارهای او را دیده‌اند و از دور مشاهده کرده‌اند.
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
ما نمی‌توانیم عظمت خدا را بکلّی درک کنیم و به ازلی بودن او پی ببریم.
Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
او آب را به صورت بخار به هوا می‌فرستد و از آن قطرات باران را می‌سازد.
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
بعد ابرها باران را به فراوانی برای انسان می‌ریزند.
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
کسی نمی‌داند که ابرها چگونه در آسمان حرکت می‌کنند و غرّش رعد از آسمان خدا چگونه برمی‌خیزد!
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
می‌بینید که چگونه آسمان را با برق روشن می‌سازد، امّا اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند.
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
خدا روزیِ مردم را آماده کرده، به فراوانی به آنها می‌دهد.
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
برق را با دستهای خود می‌گیرد و به هدف می‌زند.
Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
رعد، فرا رسیدن توفان را اعلام می‌کند و حیوانات هم از آمدن آن باخبر می‌شوند.