Job 35

Elihu reprit et dit:
الیهو در ادامهٔ سخنان خود گفت:
Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
ایّوب، آیا صحیح است که ادّعا می‌‌کنی در نظر خدا بی‌عیب هستی؟
Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
یا از خدا بپرسی، اگر گناه کنم به تو چه تأثیر می‌کند و چه فایده اگر گناه نکنم؟
C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
من به تو و به دوستانت که همراه تو هستند، جواب می‌دهم.
Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
به آسمان بنگر و ببین که ابرها چقدر بلند هستند.
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
اگر گناه کنی، گناه تو چه صدمه‌ای به خدا می‌رساند؟ اگر خطاهای تو زیاد شوند، به او چه تأثیر می‌کند؟
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
یا اگر پاک باشی چه فایده‌ای به او می‌رسانی و چه چیزی به او می‌بخشی؟
Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
بدی و خوبی تو در انسانها تأثیر می‌کند.
On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;
وقتی مردم ظلم می‌بینند، فریاد برمی‌آورند و می‌نالند و می‌خواهند که کسی به آنها کمک کند.
Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,
امّا آنها برای کمک به سوی خدایی که خالق آنهاست و در تاریکترین روزهای زندگی به آنها امید می‌بخشد
Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?
و آنها را داناتر از حیوانات و پرندگان هوا ساخته است، به خدا روی نمی‌آورند.
On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.
آنها فریاد می‌زنند، امّا خدا فریادشان را نمی‌شنود، زیرا اشخاصی مغرور و شریر هستند.
C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout-Puissant n'y a point égard.
فریادشان سودی ندارد، چرا که خدای قادر مطلق نه فریاد پوچ آنها را می‌شنود و نه به آن توجّه می‌کند.
Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
تو می‌گویی نمی‌توانی خدا را ببینی، امّا صبر کن، او به دعوی تو رسیدگی می‌کند.
Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.
تو فکر می‌‌کنی که خدا بدکاران را جزا نمی‌دهد و به گناهشان توجّه نمی‌کند.
Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.
این حرفها همه پوچ و بی‌معنی می‌باشند و تو از روی نادانی حرف می‌زنی.