Job 12

Job prit la parole et dit:
آیا فکر می‌کنید که شما صدای همهٔ مردم هستید؟ و اگر بمیرید، حکمت هم با شما می‌میرد؟
On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
آیا فکر می‌کنید که شما صدای همهٔ مردم هستید؟ و اگر بمیرید، حکمت هم با شما می‌میرد؟
J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
امّا بدانید که من هم به اندازهٔ شما عقل دارم و از شما کمتر نیستم. چیزهایی را که گفتید هرکسی می‌داند.
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
در گذشته، هرگاه پیش خدا دعا می‌کردم، او دعای مرا اجابت می‌فرمود، امّا اکنون، درحالی‌که گناهی ندارم، حتّی دوستانم به من می‌خندند و مسخره‌ام می‌کنند.
Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
آنهایی که آسوده و آرامند به مصیبت‌زدگان توهین می‌کنند و به افتادگان لگد می‌زنند.
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
امّا خانهٔ دزدان و کسانی‌که خدا را خشمگین می‌سازند، در امان می‌باشند. آنها به قدرت خود متّکی هستند نه به خدا.
Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
چیزهایی را که شما می‌گویید، اگر از حیوانات بپرسید، به شما می‌آموزند. اگر از پرندگان سؤال کنید، به شما جواب می‌دهند. نباتات زمین برایتان بیان می‌کنند؛ و حتّی ماهیان به شما می‌گویند که دست پُر قدرت خدا همه‌چیز را آفریده است.
Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
چیزهایی را که شما می‌گویید، اگر از حیوانات بپرسید، به شما می‌آموزند. اگر از پرندگان سؤال کنید، به شما جواب می‌دهند. نباتات زمین برایتان بیان می‌کنند؛ و حتّی ماهیان به شما می‌گویند که دست پُر قدرت خدا همه‌چیز را آفریده است.
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?
چیزهایی را که شما می‌گویید، اگر از حیوانات بپرسید، به شما می‌آموزند. اگر از پرندگان سؤال کنید، به شما جواب می‌دهند. نباتات زمین برایتان بیان می‌کنند؛ و حتّی ماهیان به شما می‌گویند که دست پُر قدرت خدا همه‌چیز را آفریده است.
Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
زندگی هر موجود زنده و نَفَس تمام بشر در دست اوست.
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
همان‌طور که با زبان مزهٔ غذاهای خوب را می‌چشیم با گوش هم کلام حقیقت را تشخیص می‌دهیم.
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
اشخاص پیر دانا هستند، امّا خدا دانا و تواناست. اشخاص پیر بصیرت دارند، ولی خدا دارای بصیرت و قدرت است.
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
اشخاص پیر دانا هستند، امّا خدا دانا و تواناست. اشخاص پیر بصیرت دارند، ولی خدا دارای بصیرت و قدرت است.
Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
آنچه را که خدا خراب کند، هیچ‌کسی نمی‌تواند آباد نماید. اگر خدا کسی را به زندان بیاندازد، کسی نمی‌تواند او را آزاد کند.
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
هرگاه باران را متوقّف سازد، زمین خشک می‌شود و اگر توفان را بفرستد، زمین را زیر آب غرق می‌کند.
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
بلی، خدا دانا و تواناست و اختیار فریب‌دهندگان و فریب‌خوردگان در دست اوست.
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
او حکمت حاکمان را از ایشان می‌گیرد و کارهای رهبران را مانند احمقان می‌سازد.
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
پادشاهان را خلع و اسیر خود می‌کند.
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
کاهنان را حقیر و زورمندان را سرنگون می‌سازد.
Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
قدرت سخن معتمدان و فهم اشخاص پیر را از بین می‌برد.
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
حاکمان را ذلیل و زورمندان را حقیر می‌کند.
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
چیزهایی را که تاریک و مبهم هستند روشن می‌سازد.
Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
به ملّتها قوّت و نیرو می‌بخشد و سپس آنها را از بین می‌برد. به تعدادشان می‌افزاید و سپس آنها را به دست دشمن می‌سپارد.
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
حکمت رهبران را از آنها می‌گیرد و آنها را در بیابان آواره می‌سازد.
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
در تاریکی، کورمال‌کورمال راه می‌روند و مانند مستان، افتان و خیزان قدم می‌زنند.