Psalms 80

Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
Ho Paŝtisto de Izrael, aŭskultu; Vi, kiu kondukas Jozefon, kiel ŝafojn, Vi, kiu sidas sur keruboj, aperu!
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
Antaŭ Efraim kaj Benjamen kaj Manase veku Vian forton, Kaj venu, por savi nin.
O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Ho Dio, revenigu nin kaj lumigu Vian vizaĝon, Por ke ni estu savitaj.
Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
Ho Eternulo, Dio Cebaot, Ĝis kiam Vi kolere repuŝos la preĝon de Via popolo?
Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
Vi manĝigis al ili panon larman, Kaj Vi trinkigis al ili larmojn per granda mezuro.
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
Vi faris nin objekto de disputo por niaj najbaroj; Kaj niaj malamikoj nin mokas.
Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Ho Dio Cebaot! revenigu nin kaj lumigu Vian vizaĝon, Por ke ni estu savitaj.
Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
Vinberbranĉon el Egiptujo Vi elportis, Vi forpelis popolojn kaj ĝin plantis;
Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
Vi purigis lokon por ĝi; Kaj ĝi profundigis siajn radikojn kaj plenigis la tutan landon;
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
Montojn kovris ĝia ombro, Kaj ĝiaj branĉoj fariĝis kiel cedroj de Dio.
Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
Ĝi etendis siajn branĉojn ĝis la maro Kaj siajn branĉetojn ĝis la Rivero.
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
Kial Vi detruis ĝiajn barilojn, Ke ĉiuj pasantoj ĝin ŝiras?
Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
Subfosas ĝin arbara apro, Kaj kampa besto ĝin mordas.
Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
Ho Dio Cebaot, returniĝu; Rigardu el la ĉielo kaj vidu, kaj rememoru tiun vinbertrunkon,
Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
Kaj ŝirmu tion, kion plantis Via dekstra mano, Kaj la kreskaĵidon, kiun Vi fortikigis por Vi.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
Ĝi estas bruligita de fajro, krevinta; De Via minaca vizaĝo ili pereis.
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
Via brako estu super la viro de Via dekstra mano, Super la homido, kiun Vi fortikigis por Vi.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
Kaj ni ne foriros de Vi; Vivigu nin, kaj ni vokos Vian nomon.
Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Ho Eternulo, Dio Cebaot! revenigu nin, lumigu Vian vizaĝon, Por ke ni estu savitaj.