Psalms 66

Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
Ĝoje kriu al Dio tuta la tero.
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
Muziku la gloron de Lia nomo, Faru honoron al Lia gloro.
Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
Diru al Dio: Kiel timindaj estas Viaj faroj! Pro Via granda forto kaŝiĝas antaŭ Vi Viaj malamikoj.
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.
La tuta tero kliniĝas antaŭ Vi kaj kantas al Vi, Kantas Vian nomon. Sela.
Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
Venu, kaj rigardu la farojn de Dio, Kiu estas timinda pro Siaj faroj inter la homidoj.
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
Li faris el maro sekan teron; Riveron oni transpaŝis piede; Tie ni ĝojis pro Li.
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.
Li regas per Sia potenco eterne; Liaj okuloj rigardas la popolojn; La ribelantoj ne leviĝu. Sela.
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
Laŭdu, ho popoloj, nian Dion, Kaj laŭte aŭdigu Lian gloron.
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.
Li donis vivon al nia animo, Kaj ne lasis falŝanceliĝi nian piedon.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
Ĉar Vi esploris nin, ho Dio; Vi refandis nin, kiel oni refandas arĝenton.
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
Vi enirigis nin en kaptilon, Vi metis ŝarĝon sur niajn lumbojn;
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.
Vi rajdigis homojn sur niaj kapoj; Ni trapasis fajron kaj akvon, Sed Vi elirigis nin en bonstaton.
J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:
Mi eniros en Vian domon kun bruloferoj; Mi plenumos al Vi miajn promesojn,
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
Kiujn eligis miaj lipoj kaj elparolis mia buŝo, Kiam mi estis en premo.
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
Grasajn bruloferojn mi alportos al Vi kun fumo de virŝafoj; Mi oferos bovidojn kaj kaprojn. Sela.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.
Venu, aŭskultu, ĉiuj, kiuj timas Dion; Kaj mi rakontos, kion Li faris por mia animo.
J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
Al Li mi vokis per mia buŝo, Kaj Lia glorado estis sub mia lango.
Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
Se mi vidus maljustaĵon en mia koro, Mia Sinjoro min ne aŭskultus;
Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
Sed Dio aŭskultis, Li atentis la voĉon de mia preĝo.
Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!
Glorata estu Dio, Kiu ne forpuŝis mian preĝon kaj ne rifuzis al mi Sian bonecon.