Psalms 55

Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
Aŭskultu, ho Dio, mian preĝon, Kaj ne kaŝu Vin de mia petego.
Ecoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,
Atentu min, kaj respondu al mi; Mi ĝemas en mia malĝojo, kaj mi ploregas,
A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
Pro la kriado de la malamiko, Pro la premado de la malbonulo, Ĉar ili preparas kontraŭ mi malicon Kaj kolere min malamas.
Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
Mia koro tremas en mi; Kaj teruroj de morto min atakis;
La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.
Timo kaj tremo venis sur min, Kaj konsternego min kovris.
Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;
Kaj mi diris: Ho, se mi havus flugilojn kiel kolombo! Mi forflugus kaj mi ie ekloĝus;
Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.
Malproksimen mi foriĝus, Mi ekloĝus en dezerto. Sela.
Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
Mi rapidus al rifuĝejo For de ventego kaj fulmotondro.
Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
Pereigu, ho mia Sinjoro, disigu ilian langon; Ĉar mi vidas rabadon kaj malpacon en la urbo.
Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;
Tage kaj nokte ili ĉirkaŭas ĝiajn murojn; Kaj malbonfaroj estas interne de ĝi;
La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
Pereigemo estas interne de ĝi, Kaj trompo kaj falso ne forlasas ĝian straton.
Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
Ne malamiko min ja insultas — mi tion tolerus; Ne mia malamanto tenas sin grande kontraŭ mi — mi kaŝus min de li;
C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
Sed vi, kiu estas tia sama homo, kiel mi, Mia amiko, mia kamarado,
Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
Vi, kun kiu ni kune intime paroladis, Iradis en la domon de Dio en la homamaso.
Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
La morto ilin kaptu, Ili iru vivaj en Ŝeolon; Ĉar malbonagado estas en iliaj loĝejoj, en ilia mezo.
Et moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.
Mi vokas al Dio, Kaj la Eternulo min savos.
Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
Vespere kaj matene kaj tagmeze mi plendas kaj ĝemas; Kaj Li aŭskultas mian voĉon.
Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
Li liberigis pace mian animon de atako kontraŭ mi, Kiam ili grandanombre estis kontraŭ mi.
Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
Dio aŭskultos, kaj Li humiligos ilin, La vivanto de eterne; Sela. Ĉar ili ne ŝanĝiĝas Kaj ili ne timas Dion.
Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
Li metis sian manon sur siajn amikojn, Li rompis sian interligon;
Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.
Pli glata ol butero estas lia buŝo, Sed milito estas en lia koro; Liaj vortoj estas pli delikataj ol oleo, Sed ili estas nudigitaj glavoj.
Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
Metu vian ŝarĝon sur la Eternulon, Kaj Li vin subtenos; Neniam Li lasos fali piulon.
Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.
Vi, ho Dio, malsuprenigos ilin en la foson de pereo; La homoj de sango kaj falso ne atingos la duonon de siaj tagoj; Sed mi fidas Vin.