Psalms 109

Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
Ho Dio, mia gloro, ne silentu.
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
Ĉar buŝon malvirtan kaj buŝon malican ili malfermis kontraŭ mi, Ili parolas kun mi per mensogema lango.
Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
Per vortoj de malamo ili min ĉirkaŭis, Kaj ili militas kontraŭ mi sen mia kulpo.
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
Por mia amo ili min malamas; Sed mi preĝas.
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
Ili pagas al mi malbonon por bono Kaj malamon por mia amo.
Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!
Metu malvirtulon super lin; Kaj kontraŭulo stariĝu ĉe lia dekstra mano.
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
Kiam li estos juĝata, li eliru kulpa; Kaj lia preĝo estu peko.
Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
Liaj tagoj estu malmultaj; Lian oficon ricevu alia.
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
Liaj infanoj estu orfoj, Kaj lia edzino estu vidvino.
Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
Liaj infanoj vagadu, Kaj ili petu kaj serĉu apud siaj ruinoj.
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
Kreditoro forprenu ĉion, kion li havas; Kaj fremduloj disrabu lian laboron.
Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
Neniu faru al li ion bonan; Kaj ne troviĝu kompatanto por liaj orfoj.
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
Lia idaro estu kondamnita al ekstermo; En la dua generacio elviŝiĝu ilia nomo.
Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Eternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
La malbonago de liaj patroj rememoriĝu al la Eternulo, Kaj la peko de lia patrino ne elviŝiĝu.
Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
Ili estu ĉiam antaŭ la Eternulo, Kaj Li ekstermu la memoron pri ili de sur la tero.
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!
Pro tio, ke li ne memoris fari bonfarojn, Kaj ke li persekutis mizerulon kaj malriĉulon kaj korsuferanton, Por lin mortigi.
Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
Li amis malbenon, kaj ĝi venis sur lin; Li ne volis benon, kaj ĝi malproksimiĝis de li.
Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
Li metis sur sin malbenon, kiel veston; Kaj ĝi penetris en lian internon, kiel akvo, Kaj en liajn ostojn, kiel oleo.
Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
Ĝi estu por li kiel vesto, per kiu li sin kovras, Kaj kiel zono, kiun li ĉiam portas ĉirkaŭ si.
Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
Tia estas de la Eternulo la agado kontraŭ miaj kontraŭuloj, Kaj kontraŭ tiuj, kiuj parolas malbonon kontraŭ mia animo.
Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
Kaj Vi, ho Eternulo, mia Sinjoro, agu kun mi pro Via nomo; Ĉar bona estas Via favorkoreco, savu min.
Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
Ĉar mi estas malriĉulo kaj mizerulo, Kaj mia koro estas rompita en mia interno.
Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
Kiel ombro longiĝanta mi malaperas; Oni forskuas min kiel akridon.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
Miaj genuoj senfortiĝis de fastado, Kaj mia karno perdis la grason.
Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
Kaj mi fariĝis mokataĵo por ili; Kiam ili vidas min, ili balancas sian kapon.
Secours-moi, Eternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
Helpu min, ho Eternulo, mia Dio; Savu min laŭ Via boneco.
Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait!
Kaj oni sciu, ke tio estas Via mano; Ke Vi, ho Eternulo, tion faris.
S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
Ili malbenas, sed Vi benu; Ili leviĝis, sed ili estos hontigitaj, kaj Via sklavo ĝojos.
Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
Miaj kontraŭuloj kovriĝu per malhonoro, Kaj ili envolviĝu en sian honton kiel en veston.
Je louerai de ma bouche hautement l'Eternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
Mi forte gloros la Eternulon per mia buŝo, Kaj meze de multaj homoj mi Lin laŭdos.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
Ĉar Li staras ĉe la dekstra flanko de malriĉulo, Por savi lin de tiuj, kiuj juĝas lian animon.