Psalms 105

Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.
Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.
Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!
Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!