Psalms 104

Mon âme, bénis l'Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!
Benu, ho mia animo, la Eternulon. Ho Eternulo, mia Dio, Vi estas tre granda, De majesto kaj beleco Vi estas vestita;
Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
Vi, kiu estas ĉirkaŭkovrita de lumo kiel de vesto, Kiu sternas la ĉielon kiel tapiŝon;
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
Kiu aranĝas sur la akvo Siajn ĉambrojn, Kiu faras la nubojn Lia veturilo; Kiu iras sur la flugiloj de la vento;
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
Kiu faras la ventojn Liaj senditoj, Flamantan fajron Liaj servantoj;
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
Kiu fondis la teron sur ĝiaj fundamentoj, Ke ĝi neniam ŝanceliĝos.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;
La abismon Vi kovris kiel per vesto, Sur la montoj staras akvo;
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
De Via minaco ĝi kuras, De la voĉo de Via tondro ĝi forrapidas.
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
Ĝi leviĝas sur montojn, malleviĝas sur valojn, Al tiu loko, kiun Vi destinis por ĝi.
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
Vi faris limon, kiun ĝi ne superpaŝos, Por ke ĝi ne revenu por kovri la teron.
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
Vi sendas fontojn al la riveroj, Kiuj iras inter montoj;
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
Ili trinkigas ĉiujn kampajn bestojn; Sovaĝaj azenoj kvietigas sian soifon.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
Apud ili loĝas la birdoj ĉielaj, El inter la branĉoj ili sonigas sian voĉon.
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
Vi trinkigas la montojn el Viaj ĉambroj; Per la produktoj de Viaj faroj satiĝas la tero.
Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
Vi kreskigas herbon por la bruto, Kaj verdaĵon, kiu servas al la homo, Por elirigi panon el la tero.
Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.
Kaj la vino gajigas la koron de la homo, La vizaĝo brilas de la oleo, Kaj la pano fortikigas la koron de la homo.
Les arbres de l'Eternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
Satiĝas la arboj de la Eternulo, La cedroj de Lebanon, kiujn Li plantis;
C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
Kaj tie nestas birdoj; Cikonio havas sian loĝejon sur abioj;
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
La altaj montoj estas por la ibeksoj, La rokoj estas rifuĝejo por la hirakoj.
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
Li aranĝis la lunon laŭ la partoj de tempo; La suno scias sian subiron.
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
Vi sendas mallumon, kaj fariĝas nokto, Dum kiu vagas ĉiuj arbaraj bestoj;
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
La leonidoj krias pri rabakiro, Por peti de Dio sian manĝaĵon.
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
Kiam leviĝas la suno, Ili sin kaŝas kaj kuŝiĝas en siaj loĝejoj.
L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.
Eliras homo por sia okupiĝo, Por sia laboro ĝis la vespero.
Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Eternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
Kiel multaj estas Viaj faroj, ho Eternulo! Ĉion Vi faris kun saĝo; La tero estas plena de Viaj faritaĵoj.
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
Jen la maro, granda kaj vasta: Tie estas rampaĵoj sennombraj, Bestoj malgrandaj kaj grandaj;
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Tie iras ŝipoj; Tie estas la levjatano, kiun Vi kreis, ke ĝi tie ludu.
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Ĉiuj ili atendas de Vi, Ke Vi donu al ili manĝon en ĝia tempo.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
Vi donas al ili, ili kolektas; Vi malfermas Vian manon, kaj ili satiĝas de bonaĵo.
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
Vi kaŝas Vian vizaĝon, tiam ili ektimas; Vi forprenas ilian spiriton, Tiam ili mortas kaj revenas al sia polvo.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
Vi sendas Vian spiriton, tiam ili kreiĝas; Kaj Vi renovigas la vizaĝon de la tero.
Que la gloire de l'Eternel subsiste à jamais! Que l'Eternel se réjouisse de ses oeuvres!
Gloro al la Eternulo estu eterne; La Eternulo ĝoju pri Siaj faritaĵoj.
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
Li ekrigardas la teron, kaj ĝi tremas; Li ektuŝas la montojn, kaj ili fumiĝas.
Je chanterai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
Mi kantados al la Eternulo, dum mi vivos; Mi muzikados al mia Dio, dum mi estos.
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Eternel.
Agrabla estu al Li mia meditado; Mi ĝojos pri la Eternulo.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Eternel! Louez l'Eternel!
Malaperu pekuloj de sur la tero, Kaj malvirtuloj ne plu ekzistu. Benu, ho mia animo, la Eternulon. Haleluja!