Psalms 103

De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
Benu, ho mia animo, la Eternulon, Kaj mia tuta internaĵo Lian sanktan nomon.
Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
Benu, ho mia animo, la Eternulon, Kaj ne forgesu ĉiujn Liajn bonfarojn.
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
Li pardonas ĉiujn viajn pekojn, Li sanigas ĉiujn viajn malsanojn;
C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
Li savas de la tombo vian vivon, Li kronas vin per boneco kaj favorkoreco;
C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.
Li satigas per bonaĵoj vian maljunan aĝon, Ke via juneco renoviĝas kiel ĉe aglo.
L'Eternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
La Eternulo faras justecon kaj juĝon al ĉiuj prematoj.
Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.
Li sciigis Siajn vojojn al Moseo, Siajn farojn al la Izraelidoj.
L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
Favorkora kaj kompatema estas la Eternulo, Longetolerema kaj tre bona.
Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
Ne eterne Li indignas, Kaj ne por ĉiam Li koleras.
Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
Ne laŭ niaj pekoj Li agis kun ni, Kaj ne laŭ niaj krimoj Li redonis al ni.
Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
Ĉar kiel alte estas la ĉielo super la tero, Tiel granda estas Lia boneco por tiuj, kiuj Lin timas.
Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
Kiel malproksime estas la oriento de la okcidento, Tiel Li malproksimigis de ni niajn pekojn.
Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent.
Kiel patro korfavoras filojn, Tiel la Eternulo korfavoras tiujn, kiuj Lin timas.
Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
Ĉar Li scias nian esencon; Li memoras, ke ni estas polvo.
L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
La tagoj de homo estas kiel herbo; Kiel floro de kampo, tiel li floras.
Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.
Pasas super ĝi vento, kaj ĝi jam ne ekzistas; Kaj ĝia loko ĝin jam ne rekonas.
Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
Sed la boneco de la Eternulo daŭras eterne al tiuj, kiuj Lin timas, Kaj Lia bonfaremeco iras ĝis la pranepoj,
Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
Kiuj observas Lian interligon Kaj memoras Liajn ordonojn por ilin plenumi.
L'Eternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
La Eternulo starigis en la ĉielo Sian tronon; Kaj Lia reĝeco regas ĉion.
Bénissez l'Eternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
Benu la Eternulon Liaj anĝeloj, potencaj per sia forto, Kiuj plenumas Lian vorton, Por ke oni obeu la voĉon de Lia vorto.
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
Benu la Eternulon ĉiuj Liaj ĉirkaŭantoj, Liaj servantoj, kiuj plenumas Lian volon.
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Eternel!
Benu la Eternulon ĉiuj Liaj kreitaĵoj, En ĉiuj lokoj de Lia regado. Benu, ho mia animo, la Eternulon.