Proverbs 20

Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.
La vino estas blasfemanto, ebriiga trinkaĵo estas sovaĝa; Kaj kiu delogiĝas per ili, tiu ne estas prudenta.
La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
Minaco de reĝo estas kiel kriego de leono; Kiu lin kolerigas, tiu pekas kontraŭ sia animo.
C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.
Estas honoro por homo ĉesigi malpacon; Sed ĉiu malsaĝulo estas malpacema.
A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.
En la malvarma tempo mallaborulo ne plugas; Li petos en aŭtuno, kaj li nenion ricevos.
Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.
Intenco en la koro de homo estas profunda akvo; Sed homo saĝa ĝin elĉerpos.
Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Multaj homoj proklamas pri sia boneco; Sed kiu trovos homon fidelan?
Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
Virtulo iras en sia senpekeco; Feliĉaj estas liaj infanoj post li.
Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
Reĝo, kiu sidas sur trono de juĝo, Disventumas per siaj okuloj ĉion malbonan.
Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?
Kiu povas diri: Mi purigis mian koron, Mi estas libera de mia peko?
Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Eternel.
Neegalaj peziloj, neegalaj mezuroj, Ambaŭ estas abomenaĵo por la Eternulo.
L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
Eĉ knabon oni povas ekkoni laŭ liaj faroj, Ĉu estas pura kaj justa lia konduto.
L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
Orelon aŭdantan kaj okulon vidantan: Ilin ambaŭ kreis la Eternulo.
N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
Ne amu dormon, por ke vi ne malriĉiĝu; Malfermu viajn okulojn, kaj vi satiĝos de pano.
Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.
Malbona, malbona, diras la aĉetanto; Sed kiam li foriris, tiam li fanfaronas.
Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
Oni povas havi oron kaj multe da perloj; Sed buŝo prudenta estas multevalora ilo.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Prenu la veston de tiu, kiu garantiis por aliulo; Kaj pro la fremduloj prenu de li garantiaĵon.
Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
Malhonesta pano estas bongusta por homo; Sed lia buŝo poste estos plena de ŝtonetoj.
Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
Intencoj fortikiĝas per konsilo; Kaj militon oni faru prudente.
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
Kiu malkaŝas sekreton, tiu estas kiel kalumnianto; Ne komunikiĝu kun tiu, kiu havas larĝan buŝon.
Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
Kiu malbenas sian patron kaj sian patrinon, Ties lumilo estingiĝos meze de profunda mallumo.
Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
Heredo, al kiu oni komence tro rapidas, Ne estas benata en sia fino.
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Eternel, et il te délivrera.
Ne diru: Mi repagos malbonon; Fidu la Eternulon, kaj Li vin helpos.
L'Eternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
Neegalaj peziloj estas abomenaĵo por la Eternulo, Kaj malvera pesilo estas ne bona.
C'est l'Eternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?
La irado de homo dependas de la Eternulo; Kiel homo povus kompreni sian vojon?
C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.
Ĝi estas reto por homo, se li rapidas nomi ion sankta Kaj esploras nur post faro de promeso.
Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
Saĝa reĝo dispelas malvirtulojn, Kaj venigas radon sur ilin.
Le souffle de l'homme est une lampe de l'Eternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.
La animo de homo estas lumilo de la Eternulo; Ĝi esploras ĉiujn internaĵojn de la korpo.
La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
Favorkoreco kaj veremeco hardas reĝon; Kaj per favorkoreco li subtenas sian tronon.
La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
Gloro por junuloj estas ilia forto, Kaj ornamo por maljunuloj estas grizeco.
Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.
Vundoj de batoj devas penetri en malbonulon, Kaj frapoj devas iri profunde en lian korpon.