Proverbs 2

Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
Mia filo! se vi akceptos miajn parolojn Kaj konservos ĉe vi miajn ordonojn,
Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence;
Ke via orelo atente aŭskultos saĝon Kaj vian koron vi inklinigos al komprenado;
Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
Se vi vokos la prudenton Kaj direktos vian voĉon al la saĝo:
Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
Se vi serĉos ĝin kiel arĝenton, Serĉegos kiel trezoron:
Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
Tiam vi komprenos la timon antaŭ la Eternulo, Kaj vi akiros konadon pri Dio.
Car l'Eternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;
Ĉar la Eternulo donas saĝon; El Lia buŝo venas scio kaj kompreno.
Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
Li havas helpon por la virtuloj; Li estas ŝildo por tiuj, kiuj vivas pie.
En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
Li gardas la iradon de la justo, Kaj zorgas pri la vojo de Siaj piuloj.
Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
Tiam vi komprenos veremon kaj juston Kaj pion kaj ĉiun bonan vojon.
Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
Ĉar saĝo venos en vian koron, Kaj scio estos agrabla por via animo.
La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,
Bona konscio vin gvidos, Prudento vin gardos,
Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,
Por savi vin de la vojo de malbono, De homo, parolanta kontraŭveraĵon,
De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
De tiuj, kiuj forlasas la ĝustan vojon, Por iri la vojojn de mallumo,
Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
Kiuj ĝojas, kiam ili faras malbonon, Trovas plezuron en la malordo de la malboneco,
Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
Kies vojoj estas malrektaj Kaj kies irado deflankiĝis;
Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
Por savi vin de fremda virino, De edzino ne via, kies paroloj estas glataj,
Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;
Kiu forlasas la amikon de sia juneco, Kaj forgesas la ligon de sia Dio;
Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
Ĉar ŝia domo kondukas al morto, Kaj ŝiaj paŝoj al la inferuloj;
Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
Ĉiuj, kiuj eniras al ŝi, ne revenas, Kaj ne reatingas la vojon de la vivo;
Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
Ke vi iru la vojon de bonuloj, Kaj sekvu la paŝosignojn de piuloj.
Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
Ĉar la piuloj loĝos sur la tero, Kaj la senpekuloj restos sur ĝi;
Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.
Sed la malpiuloj estos ekstermitaj de sur la tero, Kaj la maliculoj estos malaperigitaj de tie.