Lamentations 3

Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.