Job 19

Job prit la parole et dit:
Ijob respondis kaj diris:
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours?
Ĝis kiam vi afliktados mian animon Kaj turmentados min per paroloj?
Voilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?
Jen jam dek fojojn vi malhonoras min; Vi ne hontas premi min.
Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.
Se mi efektive eraris, Mia eraro restos ĉe mi.
Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
Se efektive vi volas montri vin pli grandaj ol mi, Kaj vi riproĉas al mi hontindaĵon,
Sachez alors que c'est Dieu qui me poursuit, Et qui m'enveloppe de son filet.
Tiam sciu, ke Dio faris al mi maljustaĵon, Kaj ĉirkaŭis min per Sia reto.
Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J'implore justice, et point de justice!
Jen mi krias pri maljusteco, sed mi ne ricevas respondon; Mi vokas, sed mi ne ricevas juĝon.
Il m'a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
Mian vojon Li baris, ke mi ne povas transiri, Kaj sur mian irejon Li metis mallumon.
Il m'a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
Mian honoron Li detiris de mi, Kaj deprenis la kronon de mia kapo.
Il m'a brisé de toutes parts, et je m'en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
Li disbatis min ĉirkaŭe tiel, ke mi pereas; Mian esperon Li elŝiris kiel arbon.
Il s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.
Ekflamis kontraŭ mi Lia kolero, Kaj Li rigardas min kiel Lian malamikon.
Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu'à moi, Elles ont campées autour de ma tente.
Kune venis Liaj taĉmentoj, kaj ebenigis kontraŭ mi sian vojon Kaj stariĝis sieĝe ĉirkaŭ mia tendo.
Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
Miajn fratojn Li malproksimigis de mi, Kaj miaj konatoj forfremdiĝis de mi.
Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
Miaj parencoj fortiriĝis, Kaj miaj konantoj forgesis min.
Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu'un inconnu.
La loĝantoj de mia domo kaj miaj servistinoj rigardas min kiel fremdulon; En iliaj okuloj mi fariĝis aligentulo.
J'appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c'est en vain.
Mian sklavon mi vokas, kaj li ne respondas; Per mia buŝo mi devas petegi lin.
Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
Mia spiro fariĝis abomenata por mia edzino, Kaj mia petado por la filoj de mia ventro.
Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
Eĉ la malgrandaj infanoj malestimas min; Kiam mi leviĝas, ili parolas kontraŭ mi.
Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
Abomenas min ĉiuj miaj intimuloj; Kaj tiuj, kiujn mi amis, turnis sin kontraŭ mi.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
Kun mia haŭto kaj kun mia karno kunkreskis miaj ostoj, Mi restis nur kun haŭto sur miaj dentoj.
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
Kompatu min, kompatu min, miaj amikoj; Ĉar la mano de Dio frapis min.
Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
Kial vi persekutas min, kiel Dio, Kaj ne povas satiĝi de mia karno?
Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu'elles fussent écrites dans un livre;
Ho, se miaj vortoj estus enskribitaj, Ho, se ili estus gravuritaj en libro,
Je voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc...
Per fera skribilo kun plumbo, Gravuritaj por eterne sur roko!
Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu'il se lèvera le dernier sur la terre.
Sed mi scias, ke mia Liberigonto vivas, Kaj fine Li leviĝos super la polvo.
Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu.
Kaj post kiam mia haŭto estos tiel detruita Kaj mi estos senkorpa, mi vidos Dion;
Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d'un autre; Mon âme languit d'attente au dedans de moi.
Lin vidos mi, kaj miaj okuloj vidos, ne fremdaj; Pri tio sopiregas mia interno en mia brusto.
Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
Se vi diros: Kiel ni lin persekutu, Kaj ni trovu kontraŭ li la radikon de la afero,
Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu'il y a un jugement.
Tiam timu glavon; Ĉar furioza estas la glavo kontraŭ malbonagoj, Por ke vi sciu, ke ekzistas juĝo.