Genesis 10

Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
Jen estas la generaciaro de la filoj de Noa: Ŝem, Ĥam, kaj Jafet. Kaj naskiĝis al ili filoj post la diluvo.
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
La filoj de Jafet: Gomer kaj Magog kaj Madaj kaj Javan kaj Tubal kaj Meŝeĥ kaj Tiras.
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
Kaj la filoj de Gomer: Aŝkenaz kaj Rifat kaj Togarma.
Les fils de Javan: Elischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
Kaj la filoj de Javan: Eliŝa kaj Tarŝiŝ, Kitim kaj Dodanim.
C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
De ĉi tiuj dissemiĝis la insuloj da popoloj en siaj landoj, ĉiu laŭ sia lingvo, laŭ siaj gentoj kaj nacioj.
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Kaj la filoj de Ĥam: Kuŝ kaj Micraim kaj Put kaj Kanaan.
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
Kaj la filoj de Kuŝ: Seba kaj Ĥavila kaj Sabta kaj Raama kaj Sabteĥa; kaj la filoj de Raama; Ŝeba kaj Dedan.
Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Kaj Kuŝ naskigis Nimrodon, kiu komencis esti potenca sur la tero.
Il fut un vaillant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Eternel.
Li estis potenca ĉasisto antaŭ la Eternulo; tial oni diras: Kiel Nimrod, potenca ĉasisto antaŭ la Eternulo.
Il régna d'abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
Kaj la komenco de lia regno estis Babel kaj Ereĥ kaj Akad kaj Kalne en la lando Ŝinar.
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
El ĉi tiu lando li eliris en Asirion kaj konstruis la urbojn Nineve kaj Reĥobot kaj Kalaĥ,
et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
kaj Resen inter Nineve kaj Kalaĥ (ĝi estis la granda urbo).
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Kaj Micraim naskigis la Ludidojn kaj la Anamidojn kaj la Lehabidojn kaj la Naftuĥidojn
les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
kaj la Patrusidojn kaj la Kasluĥidojn (de kiuj devenis la Filiŝtoj) kaj la Kaftoridojn.
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
Kaj de Kanaan naskiĝis Cidon, lia unuenaskito, kaj Ĥet,
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
kaj la Jebusidoj kaj la Amoridoj kaj la Girgaŝidoj
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
kaj la Ĥividoj kaj la Arkidoj kaj la Sinidoj
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
kaj la Arvadidoj kaj la Cemaridoj kaj la Ĥamatidoj; kaj poste la gentoj Kanaanaj disiĝis.
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.
Kaj la limoj de la Kanaanidoj estis de Cidon ĝis Gerar kaj Gaza, ĝis Sodom kaj Gomora, Adma kaj Ceboim ĝis Laŝa.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Tio estas la filoj de Ĥam laŭ siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj kaj nacioj.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
Naskiĝis infanoj ankaŭ al Ŝem, la patro de ĉiuj Eberidoj, pli maljuna frato de Jafet.
Les fils de Sem furent: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
La filoj de Ŝem: Elam kaj Aŝur kaj Arpaĥŝad kaj Lud kaj Aram.
Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
Kaj la filoj de Aram: Uc kaj Ĥul kaj Geter kaj Maŝ.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Kaj al Arpaĥŝad naskiĝis Ŝelaĥ, kaj al Ŝelaĥ naskiĝis Eber.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Kaj al Eber naskiĝis du filoj: la nomo de unu estis Peleg, ĉar dum lia vivo dividiĝis la tero; kaj la nomo de lia frato estis Joktan.
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Kaj al Joktan naskiĝis Almodad kaj Ŝelef kaj Ĥacarmavet kaj Jeraĥ
Hadoram, Uzal, Dikla,
kaj Hadoram kaj Uzal kaj Dikla
Obal, Abimaël, Séba,
kaj Obal kaj Abimael kaj Ŝeba
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
kaj Ofir kaj Ĥavila kaj Jobab. Ĉiuj ĉi tiuj estis filoj de Joktan.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
Kaj ilia loĝloko estis de Meŝa ĝis Sefar, la orienta monto.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Tio estas la filoj de Ŝem laŭ siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj, laŭ siaj nacioj.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
Tio estas la gentoj de la filoj de Noa, laŭ siaj generacioj, en siaj nacioj; kaj de ili disiĝis la popoloj sur la tero post la diluvo.