Colossians 3

Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
Se do vi estas levitaj kun Kristo, serĉu tion, kio estas supre, kie Kristo sidas dekstre de Dio.
Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.
Atentu tion, kio estas supre, ne surteraĵojn.
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
Ĉar vi mortis, kaj via vivo kaŝiĝis kun Kristo en Dio.
Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
Kiam aperos Kristo, nia vivo, tiam vi ankaŭ kun li aperos en gloro.
Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.
Malvivigu do viajn membrojn, kiuj estas sur la tero: malĉastecon, malpurecon, volupton, malbonan deziron, kaj avidecon, kiu estas idolkulto;
C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,
pro kio venas la kolero de Dio sur la filojn de malobeo;
parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.
en kiuj vi ankaŭ iam iradis, kiam vi vivis en ili.
Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.
Sed nun formetu ankaŭ la jenajn: koleron, pasian indignon, malicon, kalumnion, hontindan parolon el via buŝo;
Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,
ne mensogu unu al alia, ĉar vi jam formetis la malnovan homon kun liaj agoj,
et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.
kaj surmetis la novan homon, kiu estas renovigata al scio laŭ la bildo de Tiu, kiu lin kreis;
Il n'y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous.
kie ne povas esti Greko kaj Judo, cirkumcido kaj necirkumcido, barbaro, Skito, sklavo, liberulo, sed Kristo estas ĉio kaj en ĉio.
Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.
Surmetu do, kiel elektitoj de Dio, sanktaj kaj amataj, koron de kompato, bonkorecon, humilecon, mildecon, toleremecon;
Supportez-vous les uns les autres, et, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.
reciproke paciencante kaj pardonante, se iu havas plendon kontraŭ iu; kiel la Sinjoro pardonis vin, tiel vi ankaŭ faru;
Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
kaj super ĉion tion surmetu amon, kiu estas ligilo de perfekteco.
Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.
Kaj la paco de Kristo prezidu en viaj koroj, al kiu ankaŭ vi estas vokitaj en unu korpo, kaj estu dankemaj.
Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.
La vorto de Kristo loĝu en vi riĉe, en ĉia saĝeco; kaj instruu kaj admonu unu la alian per psalmoj kaj himnoj kaj spiritaj kantoj, kantante kun graco en viaj koroj al Dio.
Et quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.
Kaj kion ajn vi faras per vorto aŭ ago, faru ĉion en la nomo de la Sinjoro Jesuo, dankante Dion, la Patron, per li.
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
Edzinoj, submetiĝu al viaj edzoj, kiel decas en la Sinjoro.
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
Edzoj, amu viajn edzinojn, kaj ne maldolĉiĝu kontraŭ ili.
Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.
Infanoj, obeu viajn gepatrojn en ĉio, ĉar tio plaĉas al la Sinjoro.
Pères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.
Patroj, ne kolerigu viajn infanojn, por ke ili ne senkuraĝiĝu.
Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur.
Sklavoj, obeu en ĉio al la sinjoroj laŭ la karno, ne per okulservo, kiel homplaĉantoj, sed en simpleco de koro, timante la Sinjoron;
Tout ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,
kaj kion ajn vi faras, laboru plenanime, kiel por la Sinjoro, kaj ne por homoj,
sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
sciante, ke de la Sinjoro vi ricevos la rekompencon de la heredaĵo; ĉar vi servas la Sinjoron Kristo.
Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.
Sed ĉiu maljuste faranta ricevos returne laŭ sia maljustaĵo, kaj ne ekzistas personfavorado.