Psalms 77

Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.
Přednímu kantoru z potomků Jedutunových, s Azafem, žalm.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
Hlas můj k Bohu, když volám, hlas můj k Bohu, aby ucha naklonil ke mně.
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.
V den ssoužení svého Pána hledal jsem, v noci ruce své rozprostíral jsem bez přestání, a nedala se potěšiti duše má.
Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
Na Boha zpomínal jsem a kormoutil se, přemyšloval jsem, a úzkostmi svírán byl duch můj. Sélah.
Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.
Zdržoval jsi oči mé, aby bděly; potřín jsem byl, aniž jsem mluviti mohl.
Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.
I přicházeli mi na pamět dnové předešlí, a léta dávní.
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
Rozpomínal jsem se v noci na zpěvy své, v srdci svém přemyšloval jsem, a zpytoval to duch můj, pravě:
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
Zdali na věky zažene Bůh? Nikdy-liž již více lásky neukáže?
Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.
Zdali do konce přestane milosrdenství jeho? A konec vezme slovo od pokolení až do pokolení?
Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...
Zdali se zapomněl smilovávati Bůh silný? Zdaž zadržel v hněvě milosrdenství svá? Sélah.
Je rappellerai les oeuvres de l'Eternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;
I řekl jsem: Toť jest má smrt. Ale učiníť proměnu pravice Nejvyššího.
Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.
Rozpomínati se budu na skutky Hospodinovy, a připomínati sobě divné činy tvé, od starodávna.
O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
A přemyšlovati o všelikém díle tvém, a o skutcích tvých mluviti.
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
Bože, svatá jest cesta tvá. Kdo jest silný, veliký, jako Bůh?
Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.
Ty jsi ten Bůh silný, jenž činíš divné věci; uvedl jsi v známost mezi národy sílu svou.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
Vysvobodil jsi ramenem lid svůj, syny Jákobovy a Jozefovy. Sélah.
Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
Vidělyť jsou tě vody, Bože, viděly tě vody, a zstrašily se; pohnuly se také i hlubiny.
Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.
Vydali povodně oblakové, vydala hřmot nebesa, ano i kameníčko tvé skákalo.
Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
Vznělo hřímání tvé po obloze, blýskání osvěcovalo okršlek zemský, pohybovala se a třásla země.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.
Skrze moře byla cesta tvá, a stezky tvé skrze vody veliké, a však šlepějí tvých nebylo znáti. [ (Psalms 77:21) Vedl jsi jako stádo lid svůj skrze Mojžíše a Arona. ]