Psalms 73

Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
Žalm Azafovi. Jistě žeť jest Bůh dobrý Izraelovi, těm, kteříž jsou čistého srdce.
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
Ale nohy mé téměř se byly ušinuly, o málo, že by byli sklouzli krokové moji,
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
Když jsem horlil proti bláznivým, vida štěstí nešlechetných.
Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
Nebo nebývají vázáni až k smrti, ale zůstává v cele síla jejich.
Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
V práci lidské nejsou, a s lidmi trestáni nebývají.
Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
Protož otočeni jsou pýchou jako halží, a ukrutností jako rouchem ozdobným přiodíni.
L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
Vysedlo tukem oko jejich; majíce hojnost nad pomyšlení srdce,
Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.
Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
Stavějí proti nebi ústa svá, a jazyk jejich po zemi se vozí.
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
A protož na to přichází lid jeho, když se jim vody až do vrchu nalívá,
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
Že říkají: Jakť má o tom věděti Bůh silný? Aneb zdaž jest to známé Nejvyššímu?
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Nebo aj, ti bezbožní jsouce, mají pokoj v světě, a dosahují zboží.
C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
Nadarmo tedy v čistotě chovám srdce své, a v nevinnosti ruce své umývám.
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
Poněvadž každý den trestán bývám, a kázeň přichází na mne každého jitra.
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
Řeknu-li: Vypravovati budu věci takové, hle, rodina synů tvých dí, že jsem jim křiv.
Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
Chtěl jsem to rozumem vystihnouti, ale vidělo mi se pracno.
Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
Až jsem všel do svatyní Boha silného, tu jsem srozuměl poslední věci jejich.
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny.
Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
Aj, jakť přicházejí na spuštění jako v okamžení! Mizejí a hynou hrůzami,
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Jako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš.
Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
Když zhořklo srdce mé, a ledví má bodena byla,
J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
A však vždycky jsem byl s tebou, nebo jsi mne ujal za mou pravici.
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne.
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.
Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.
Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
Nebo aj, ti, kteříž se vzdalují tebe, zahynou; vytínáš ty, kteříž cizoloží odcházením od tebe.
Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.
Ale mně nejlépe jest přídržeti se Boha; pročež skládám v Panovníku Hospodinu doufání své, abych vypravoval všecky skutky jeho.