Psalms 22

Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
Přednímu zpěváku k času jitřnímu, žalm Davidův.
Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos.
Bože můj, Bože můj, pročež jsi mne opustil? Vzdálils se od spasení mého a od slov naříkání mého.
Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.
Bože můj, přes celý den volám, a neslyšíš, i v noci, a nemohu se utajiti.
En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
Ty zajisté jsi svatý, zůstávající vždycky k veliké chvále Izraelovi.
Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.
V toběť doufali otcové naši, doufali, a vysvobozovals je.
Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
K tobě volávali, a spomáhals jim; v tobě doufali, a nebývali zahanbeni.
Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
Já pak červ jsem, a ne člověk, útržka lidská a povrhel vůbec.
Recommande-toi à l'Eternel! L'Eternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -
Všickni, kteříž mne vidí, posmívají se mi, ošklebují se, a hlavami potřásají, říkajíce:
Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
Spustiltě se na Hospodina, nechť ho vysvobodí; nechať jej vytrhne, poněvadž se mu v něm zalíbilo.
Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
Ješto ty jsi, kterýž jsi mne vyvedl z života, ustaviv mne v doufání při prsích matky mé.
Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
Na tebeť jsem uvržen od narození svého, od života matky mé Bůh můj ty jsi.
De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.
Nevzdalujž se ode mne, nebo ssoužení blízké jest, a nemám spomocníka.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
Obkličujíť mne býkové mnozí, silní volové z Bázan obstupují mne.
Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
Otvírají na mne ústa svá, jako lev rozsapávající a řvoucí.
Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
Jako voda rozplynul jsem se, a rozstoupily se všecky kosti mé, a srdce mé jako vosk rozpustilo se u prostřed vnitřností mých.
Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
Vyprahla jako střepina síla má, a jazyk můj přilnul k dásním mým, anobrž v prachu smrti položils mne.
Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
Nebo psi obskočili mne, rota zlostníků oblehla mne, zprobijeli ruce mé i nohy mé.
Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
Mohl bych sčísti všecky kosti své, oni pak hledí na mne, a dívají se mi.
Et toi, Eternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
Dělí mezi sebou roucha má, a o můj oděv mecí los.
Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
Ale ty, Hospodine, nevzdalujž se, sílo má, přispěj k spomožení mému.
Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
Vychvať od meče duši mou, a z moci psů jedinkou mou.
Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.
Zachovej mne od úst lva, a od rohů jednorožcových vyprosť mne.
Vous qui craignez l'Eternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!
I budu vypravovati bratřím svým o jménu tvém, u prostřed shromáždění chváliti tě budu, řka:
Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.
Kteříž se bojíte Hospodina, chvalte jej, všecko símě Jákobovo ctěte jej, a boj se ho všecka rodino Izraelova.
Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
Nebo nepohrdá, ani se odvrací od trápení ztrápeného, aniž skrývá tváři své od něho, nýbrž když k němu volá, vyslýchá jej.
Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Eternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours!
O tobě chvála má v shromáždění velikém, sliby své plniti budu před těmi, kteříž se bojí tebe.
Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Eternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
Jísti budou tiší a nasyceni budou, chváliti budou Hospodina ti, kteříž ho hledají, živo bude srdce vaše na věky.
Car à l'Eternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
Rozpomenou a obrátí se k Hospodinu všecky končiny země, a skláněti se budou před ním všecky čeledi národů.
Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
Nebo Hospodinovo jest království, a onť panuje nad národy.
La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
Jísti budou a skláněti se před ním všickni tuční země, jemu se klaněti budou všickni sstupující do prachu, a kteříž duše své nemohou při životu zachovati.
Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.
Símě jejich sloužiti mu bude, a přičteno bude ku Pánu v každém věku. [ (Psalms 22:32) Přijdouť, a lidu, kterýž z nich vyjde, vypravovati budou spravedlnost jeho; nebo ji skutkem vykonal. ]