Psalms 106

Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
Qui dira les hauts faits de l'Eternel? Qui publiera toute sa louange?
Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.
A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.
V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.
Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Eternel.
Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;
Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,
Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Eternel,
Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.
A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
Ils s'attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
Ils irritèrent l'Eternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;
Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire.
K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.
Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.
A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
Il se souvint en leur faveur de son alliance;
Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!
Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.