Proverbs 8

La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.
Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.