Proverbs 27

Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.
Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
Qu'un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.
Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l'humeur de l'insensé pèse plus que l'un et l'autre.
Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?
Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
Mieux vaut une réprimande ouverte Qu'une amitié cachée.
Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
Les blessures d'un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.
Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l'homme qui erre loin de son lieu.
Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
L'huile et les parfums réjouissent le coeur, Et les conseils affectueux d'un ami sont doux.
Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, Et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
Mon fils, sois sage, et réjouis mon coeur, Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage.
Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
L'homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.
Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
Si l'on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.
Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l'huile.
Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d'un homme.
Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.
Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
Comme dans l'eau le visage répond au visage, Ainsi le coeur de l'homme répond au coeur de l'homme.
Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
Le séjour des morts et l'abîme sont insatiables; De même les yeux de l'homme sont insatiables.
Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou.
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais un homme est jugé d'après sa renommée.
Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.
Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.
Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
Le foin s'enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.
Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;
Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l'entretien de tes servantes.
Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.