Proverbs 24

Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
Nenásleduj lidí zlých, aniž žádej bývati s nimi.
Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
Nebo o zhoubě přemýšlí srdce jejich, a rtové jejich o trápení mluví.
C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;
Moudrostí vzdělán bývá dům, a rozumností upevněn.
C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
Skrze umění zajisté pokojové naplněni bývají všelijakým zbožím drahým a utěšeným.
Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
Muž moudrý jest silný, a muž umělý přidává síly.
Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Nebo skrze rady opatrné svedeš bitvu, a vysvobození skrze množství rádců.
La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých.
Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.
Kdo myslí zle činiti, toho nešlechetným nazovou.
La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač.
Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.
Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
Díš-li: Aj, nevěděli jsme o tom: zdaliž ten, jenž zpytuje srdce, nerozumí, a ten, kterýž jest strážce duše tvé, nezná, a neodplatí každému podlé skutků jeho?
Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým.
De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Tak umění moudrosti duši tvé. Jestliže ji najdeš, onať bude mzda, a naděje tvá nebude vyťata.
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,
De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.
Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
Nebo zlý nebude míti odplaty; svíce bezbožných zhasne.
Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.
Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná?
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.
Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého.
Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
Bude líbati rty toho, kdož mluví slova pravá.
Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.
Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.
J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého,
Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená.
J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.