Proverbs 19

Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
Lepší jest chudý, jenž chodí v upřímnosti své, nežli převrácený ve rtech svých, kterýž jest blázen.
Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
Jistě že bez umění duši není dobře, a kdož jest kvapných noh, hřeší.
La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Eternel que son coeur s'irrite.
Bláznovství člověka převrací cestu jeho, ačkoli proti Hospodinu zpouzí se srdce jeho.
La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
Statek přidává přátel množství, ale chudý od přítele svého odloučen bývá.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, neuteče.
Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
Mnozí pokoří se před knížetem, a každý jest přítel muži štědrému.
Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
Všickni bratří chudého v nenávisti jej mají; čím více přátelé jeho vzdalují se od něho! Když volá za nimi, není jich.
Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
Ten, kdož miluje duši svou, nabývá moudrosti, a ostříhá opatrnosti, aby nalezl dobré.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, zahyne.
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
Nesluší na blázna rozkoš, a ovšem, aby služebník nad knížaty panoval.
L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
Rozum člověka zdržuje hněv jeho, a čest jeho jest prominouti provinění.
La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
Prchlivost královská jako řvání mladého lva jest, a ochotnost jeho jako rosa na bylinu.
Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.
Trápení otci svému jest syn bláznivý, a ustavičné kapání žena svárlivá.
On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Eternel.
Dům a statek jest po rodičích, ale od Hospodina manželka rozumná.
La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.
Lenost přivodí tvrdý sen, a duše váhavá lačněti bude.
Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
Ten, kdož ostříhá přikázaní, ostříhá duše své; ale kdož pohrdá cestami svými, zahyne.
Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.
Kdo uděluje chudému, půjčuje Hospodinu, a onť za dobrodiní jeho odplatí jemu.
Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
Tresci syna svého, dokudž jest o něm naděje, a k zahynutí jeho neodpouštěj jemu duše tvá.
Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
Veliký hněv ukazuj, odpouštěje trestání, proto že poněvadž odpouštíš, potom více trestati budeš.
Ecoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
Poslouchej rady, a přijímej kázeň, abys vždy někdy moudrý byl.
Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Eternel qui s'accomplit.
Mnozí úmyslové jsou v srdci člověka, ale uložení Hospodinovo toť ostojí.
Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
Žádaná věc člověku jest dobře činiti jiným, ale počestnější jest chudý než muž lživý.
La crainte de l'Eternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
Bázeň Hospodinova k životu. Takový jsa nasycen, bydlí, aniž neštěstím navštíven bývá.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
Lenivý schovává ruku svou za ňadra, ani k ústům svým jí nevztáhne.
Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
Ubí posměvače, ať se hlupec dovtípí; a potresci rozumného, ať porozumí umění.
Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
Syn, kterýž hanbu a lehkost činí, hubí otce, a zahání matku.
Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.
Přestaň, synu můj, poslouchati učení, kteréž od řečí rozumných odvozuje.
Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.
Svědek nešlechetný posmívá se soudu, a ústa bezbožných přikrývají nepravost.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.
Nebo na posměvače hotoví jsou nálezové, a rány na hřbet bláznů.