Proverbs 13

Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
Syn moudrý přijímá cvičení otcovo, ale posměvač neposlouchá domlouvání.
Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c'est la violence.
Z ovoce úst každý jísti bude dobré, ale duše převrácených nátisky.
Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.
Kdo ostříhá úst svých, ostříhá duše své; kdo rozdírá rty své, setření na něj přijde.
L'âme du paresseux a des désirs qu'il ne peut satisfaire; Mais l'âme des hommes diligents sera rassasiée.
Žádá, a nic nemá duše lenivého, duše pak pracovitých zbohatne.
Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
Slova lživého nenávidí spravedlivý, bezbožníka pak v ošklivost uvodí a zahanbuje.
La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
Spravedlnost ostříhá přímě chodícího po cestě, bezbožnost pak vyvrací hříšníka.
Tel fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.
Někdo bohatým se dělaje, nemá nic: zase někdo dělaje se chudým, má však statku mnoho.
La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande.
Výplata života člověku jest bohatství jeho, ale chudý neslyší domlouvání.
La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s'éteint.
Světlo spravedlivých rozsvětluje se, svíce pak bezbožných zhasne.
C'est seulement par orgueil qu'on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.
Samou toliko pýchou působí člověk svár, ale při těch, jenž užívají rady, jest moudrost.
La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l'augmente.
Statek zle dobytý umenšovati se bude, kdož pak shromažďuje rukou, přivětší ho.
Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.
Očekávání dlouhé zemdlívá srdce, ale žádost splněná jest strom života.
Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé.
Kdož pohrdá slovem Božím, sám sobě škodí; ale kdož se bojí přikázaní, odplaceno mu bude.
L'enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
Naučení moudrého jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.
Rozum dobrý dává milost, cesta pak převrácených jest tvrdá.
Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l'insensé fait étalage de folie.
Každý důmyslný dělá uměle, ale blázen rozprostírá bláznovství.
Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison.
Posel bezbožný upadá v neštěstí, jednatel pak věrný jest lékařství.
La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.
Chudoba a lehkost potká toho, jenž se vytahuje z kázně; ale kdož ostříhá naučení, zveleben bude.
Un désir accompli est doux à l'âme, Mais s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.
Žádost naplněná sladká jest duši, ale ohavnost jest bláznům odstoupiti od zlého.
Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s'en trouve mal.
Kdo chodí s moudrými, bude moudrý; ale kdo tovaryší s blázny, setřín bude.
Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.
Hříšníky stihá neštěstí, ale spravedlivým odplatí Bůh dobrým.
L'homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.
Dobrý zanechává dědictví vnukům, ale zboží hříšného zachováno bývá spravedlivému.
Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.
Hojnost jest pokrmů na rolí chudých, někdo pak hyne skrze nerozšafnost.
Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger.
Kdo zdržuje metlu svou, nenávidí syna svého; ale kdož ho miluje, za času jej tresce.
Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.
Spravedlivý jí až do nasycení duše své, břicho pak bezbožných nedostatek trpí.