Proverbs 1

Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;
Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;
K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,
Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
La crainte de l'Eternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;
Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy;
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!
Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.
Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles...
Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.
Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Eternel,
Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.