Philemon 1

Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée, à Philémon, notre bien-aimé et notre compagnon d'oeuvre,
Pavel, vězeň Krista Ježíše, a Timoteus bratr, Filemonovi milému, a pomocníku našemu,
à la soeur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l'Eglise qui est dans ta maison:
A Apfie sestře milé, a Archippovi spolurytíři našemu, i vší církvi, kteráž jest v domě tvém:
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,
Díky činím Bohu svému, vždycky zmínku o tobě čině na svých modlitbách,
parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.
Slyše o lásce tvé a víře, kterouž máš ku Pánu Ježíšovi, i ke všechněm svatým,
Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.
Aby společnost víry tvé mocná byla a tudy poznáno býti mohlo, cožkoli dobrého jest v vás skrze Krista Ježíše.
J'ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le coeur des saints a été tranquillisé.
Radost zajisté máme velikou, a potěšení z lásky tvé, že srdce svatých občerstvena jsou skrze tebe, bratře.
C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,
Protož ačkoli mnohou smělost mám v Kristu rozkázati tobě, což by náleželo,
c'est de préférence au nom de la charité que je t'adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus-Christ.
Však pro lásku raději tebe prosím, jsa již takový, totiž Pavel starý, a nyní i vězeň Ježíše Krista.
Je te prie pour mon enfant, que j'ai engendré étant dans les chaînes, Onésime,
Prosímť pak tebe za syna svého, kteréhož jsem zplodil v vězení svém, Onezima,
qui autrefois t'a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.
Kterýž byl někdy tobě neužitečný, ale nyní tobě i mně velmi užitečný, jehožť jsem odeslal.
Je te le renvoie lui, mes propres entrailles.
Protož ty jej, (totiž srdce mé,) přijmi.
J'aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu'il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l'Evangile.
Kteréhožto já chtěl jsem byl při sobě zanechati, aby mi posluhoval místo tebe v vězení, kteréž trpím pro evangelium;
Toutefois, je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu'il soit volontaire.
Ale bez vědomí tvého nechtěl jsem nic učiniti, aby dobrý skutek tvůj nebyl jako bezděky, ale z dobré vůle.
Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l'éternité,
Ano snad proto byl odšel na chvíli, abys jej potom věčného měl,
non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.
Již ne jako služebníka, ale více než služebníka, totiž bratra milého, zvláště mně, a čím víc tobě, i podle těla, i v Pánu.
Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.
Protož máš-li mne za tovaryše, přijmiž jej, jako mne.
Et s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
Jestližeť pak v čem ublížil, anebo jest-liť co dlužen, to mně přičti.
Moi Paul, je l'écris de ma propre main, -je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
Já Pavel psal jsem svou rukou, jáť zaplatím; ať nedím tobě, že ty i sám sebe jsi mi dlužen.
Oui, frère, que j'obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon coeur en Christ.
Tak, bratře, ať já uživu tebe v Pánu; očerstviž srdce mé v Pánu.
C'est en comptant sur ton obéissance que je t'écris, sachant que tu feras même au delà de ce que je dis.
Jist jsa tvým poslušenstvím, tak jsem tobě napsal, věda, že i více, nežli pravím, učiníš.
En même temps, prépare-moi un logement, car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
A mezi tím připraviž mi také hospodu; neboť naději mám, že k modlitbám vašim budu vám navrácen.
Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
Pozdravují tě Epafras, (spoluvězeň můj pro Krista Ježíše,)
ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d'oeuvre.
Marek, Aristarchus, Démas a Lukáš, pomocníci moji.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!
Milost Pána našeho Jezukrista budiž s duchem vaším. Amen. List tento k Filemonovi psán byl z Říma po Onezimovi služebníku.