Matthew 24

Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
Il s'assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde?
A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa?
Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d'être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.
Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
Alors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
Plusieurs faux prophètes s'élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.
A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.
A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, -que celui qui lit fasse attention! -
Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj,)
alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;
A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
Car alors, la détresse sera si grande qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.
Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
Et, si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s'il était possible, même les élus.
Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo,) také i vyvolené.
Voici, je vous l'ai annoncé d'avance.
Aj, předpověděl jsem vám.
Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n'y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.
Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
Car, comme l'éclair part de l'orient et se montre jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.
Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
En quelque lieu que soit le cadavre, là s'assembleront les aigles.
Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
Alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.
A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu'à l'autre.
Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.
Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.
Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;
Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
et ils ne se doutèrent de rien, jusqu'à ce que le déluge vînt et les emportât tous: il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;
Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.
Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
C'est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.
Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?
Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens.
Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,
Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,
s'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes,
I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas,
Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.