Job 28

Il y a pour l'argent une mine d'où on le fait sortir, Et pour l'or un lieu d'où on l'extrait pour l'affiner;
Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l'airain.
Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
L'homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort.
Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
La terre, d'où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
Ses pierres contiennent du saphir, Et l'on y trouve de la poudre d'or.
V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;
K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
Les plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé.
Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
L'homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu'il y a de précieux;
Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
Il arrête l'écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l'intelligence?
Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
L'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
L'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi.
Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
Elle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent;
Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
Elle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
Elle ne peut se comparer à l'or ni au verre, Elle ne peut s'échanger pour un vase d'or fin.
Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle: La sagesse vaut plus que les perles.
Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
La topaze d'Ethiopie n'est point son égale, Et l'or pur n'entre pas en balance avec elle.
Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
D'où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l'intelligence?
Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
C'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure;
Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
Quand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux,
Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,
On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve.
Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji,připravil ji, a vystihl ji.
Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse; S'éloigner du mal, c'est l'intelligence.
Člověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.