Job 18

Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;
Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.
Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.
Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.