Job 16

Job prit la parole et dit:
A odpovídaje Job, řekl:
J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
Slyšel jsem již podobných věcí mnoho; všickni vy nepříjemní jste těšitelé.
Quand finiront ces discours en l'air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
Bude-liž kdy konec slovům povětrným? Aneb co tě popouzí, že tak mluvíš?
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
Zdaliž bych já tak mluviti mohl, jako vy, kdybyste byli na místě mém? Shromažďoval-li bych proti vám slova, aneb potřásal na vás hlavou svou?
Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
Nýbrž posiloval bych vás ústy svými, a otvírání rtů mých krotilo by bolest.
Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
Buď že mluvím, neumenšuje se bolesti mé, buď že tak nechám, neodchází ode mne.
Maintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;
Ale ustavičně zemdlívá mne; nebo jsi mne, ó Bože, zbavil všeho shromáždění mého.
Tu m'as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face.
A vrásky jsi mi zdělal; což mám za svědka, ano patrná na mně hubenost má na tváři mé to osvědčuje.
Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.
Prchlivost jeho zachvátila mne, a vzal mne v nenávist, škřipě na mne zuby svými; jako nepřítel můj zaostřil oči své na mne.
Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.
Rozedřeli na mne ústa svá, potupně mne poličkujíce, proti mně se shromáždivše.
Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
Vydal mne Bůh silný nešlechetníku, a v ruce bezbožných uvedl mne.
J'étais tranquille, et il m'a secoué, Il m'a saisi par la nuque et m'a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
Pokoje jsem užíval, však potřel mne, a uchopiv mne za šíji mou, roztříštil mne, a vystavil mne sobě za cíl.
Ses traits m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
Obklíčili mne střelci jeho, rozťal ledví má beze vší lítosti, a vylil na zem žluč mou.
Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
Ranil mne ranou na ránu, outok učinil na mne jako silný.
J'ai cousu un sac sur ma peau; J'ai roulé ma tête dans la poussière.
Žíni jsem ušil na zjízvenou kůži svou, a zohavil jsem v prachu sílu svou.
Les pleurs ont altéré mon visage; L'ombre de la mort est sur mes paupières.
Tvář má oduřavěla od pláče, a na víčkách mých stín smrti jest.
Je n'ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
Ne pro nějaké bezpraví v rukou mých; nebo i modlitba má čistá jest.
O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
Ó země, nepřikrývej krve mé, a nechť nemá místa volání mé.
Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
Aj, nyní jestiť i v nebesích svědek můj, svědek můj, pravím, jest na výsostech.
Mes amis se jouent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.
Ó mudráci moji, přátelé moji, k Bohuť slzí oko mé.
Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!
Ó by lze bylo muži v hádku s ním se vydati, jako synu člověka s přítelem svým.
Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.
Nebo léta mně odečtená přicházejí, a cestou, kterouž se zase nenavrátím, již se beru.