Genesis 10

Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
Tito jsou pak rodové synů Noé, Sema, Chama a Jáfeta, jimž se tito synové zrodili po potopě.
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Synové Jáfetovi: Gomer a Magog, a Madai, a Javan, a Tubal, a Mešech, a Tiras.
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
Synové pak Gomerovi: Ascenez, Rifat, a Togorma.
Les fils de Javan: Elischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
Synové pak Javanovi: Elisa a Tarsis, Cetim a Dodanim.
C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Synové pak Chamovi: Chus a Mizraim a Put a Kanán.
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
A synové Chusovi: Sába, Evila, a Sabata, a Regma, a Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.
Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Zplodil také Chus Nimroda; onť jest počal býti mocným na zemi.
Il fut un vaillant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Eternel.
To byl silný lovec před Hospodinem; protož se říká: Jako Nimrod silný lovec před Hospodinem.
Il régna d'abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
Počátek pak jeho království byl Babylon a Erech, Achad a Chalne, v zemi Sinear.
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,
et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
A Rezen mezi Ninive a mezi Chále; toť jest město veliké.
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Mizraim pak zplodil Ludim a Anamim, a Laabim, a Neftuim,
les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
A Fetruzim, a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští) a Kafturim.
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
Kanán pak zplodil Sidona prvorozeného svého, a Het,
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
A Jebuzea, a Amorea, a Gergezea,
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
A Hevea, a Aracea, a Sinea,
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
A Aradia, a Samarea, a Amatea; a potom odtud rozprostřely se čeledi Kananejských.
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.
A bylo pomezí Kananejských od Sidonu, když jdeš k Gerar až do Gázy; a odtud když jdeš k Sodomě a Gomoře, a Adama a Seboim až do Lázy.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Ti jsou synové Chamovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové.
Les fils de Sem furent: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
A tito jsou synové Semovi: Elam, a Assur, a Arfaxad, a Lud, a Aram.
Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
Synové pak Aramovi: Hus, a Hul, a Geter, a Mas.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Potom Arfaxad zplodil Sále; a Sále zplodil Hebera.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Heberovi také narodili se dva synové; jméno jednoho Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, a jméno bratra jeho Jektan.
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Jektan pak zplodil Elmodada, a Salefa, a Azarmota, a Járe,
Hadoram, Uzal, Dikla,
A Adoráma, a Uzala, a Dikla,
Obal, Abimaël, Séba,
A Obale, a Abimahele, a Sebai,
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Tiť jsou synové Semovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
Ty jsou čeledi synů Noé po rodech svých, v národech svých; a od těch rozdělili se národové na zemi po potopě.