II Samuel 22

David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Mluvil pak David Hospodinu slova písně této v ten den, když ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho, i z ruky Saulovy.
Il dit: L'Eternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
A řekl: Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj se mnou.
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
Bůh skála má, doufati budu v něho; štít můj a roh spasení mého, vyvýšení mé a útočiště mé, spasitel můj, kterýž od násilí vysvobozuje mne.
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých vysvobozen jsem.
Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Nebo obklíčily mne byly úzkosti smrti, a proudové bezbožných předěsili mne.
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
Bolesti smrtelné obstoupily mne, a osídla smrti zachvátila mne.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a křik můj přišel v uši jeho.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Tedy pohnula se a zatřásla země, základové nebes pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Dým vycházel z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí roznítilo.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
I vsedl na cherubín a letěl, a spatřín jest na peří větrovém.
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
Položil temnosti vůkol sebe jako stany, shrnutí vod, oblaky husté.
De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
Od blesku oblíčeje jeho rozpálilo se uhlí řeřavé.
L'Eternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
Hřímal s nebes Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj.
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
Vystřelil i střely, kterýmiž je rozptýlil, a blýskání, jímž je porazil.
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Eternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
I ukázaly se hlubiny mořské, a odkryti jsou základové okršlku, pro zůřivé kárání Hospodinovo, pro dmýchání větru chřípí jeho.
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Poslav s výsosti, přijal mne, vytáhl mne z vod velikých.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Vysvobodil mne od nepřítele mého silného, od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Eternel fut mon appui.
Předstihli mne v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
Kterýž vyvedl mne na prostranství, vysvobodil mne, nebo sobě oblíbil mne.
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých odplatil mi.
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Všickni zajisté soudové jeho jsou před oblíčejem mým, aniž jsem od kterých ustanovení jeho odstoupil.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
A tak byv dokonalý před ním, šetřil jsem, abych se nedopustil nepravosti.
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, vedlé čistoty mé před očima jeho.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k upřímému upřímě se máš.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
Lid pak ssoužený vysvobozuješ, ale před vysokomyslnými oči své sklopuješ.
Oui, tu es ma lumière, ô Eternel! L'Eternel éclaire mes ténèbres.
Ty zajisté jsi svíce má, ó Hospodine. Hospodin jistě osvěcuje temnosti mé.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Nebo v tobě proběhl jsem vojska, v Bohu svém přeskočil jsem zed.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Toho Boha silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy přečištěné; onť jest štít všech, kteříž doufají v něho.
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina? A kdo jest skalou kromě Boha našeho?
C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
Bůh jest síla má i vojska mého, onť působí volnou cestu mou.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Činí nohy mé jako laní, a na vysokých místech mých postavuje mne.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
Cvičí ruce mé k boji, tak že lámi lučiště ocelivá rukama svýma.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
Nebo dal mi štít spasení svého, a dobrotivost jeho zvelebila mne.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Rozšířil kroky mé pode mnou, aby se nepodvrtly nohy mé.
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Honil jsem nepřátely své a zahladil jsem je, aniž jsem se navrátil, dokudž jsem jich nevyplénil.
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
Docela jsem je vyhubil a sprobodal jsem je, tak že nepovstanou; i padli pod nohy mé.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Ty zajisté, Bože, přepásals mne udatností k boji, porazils pode mne ty, kteříž povstávají proti mně.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, těch, kteříž v nenávisti měli mne, a vyplénil jsem je.
Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
Ohlédali se, ale nebyl, kdo by vysvobodil, k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
I potřel jsem je jako prach země, jako bláto na ulicích potlačil a rozptýlil jsem je.
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Ty jsi mne vytrhl z různic lidu mého, zachovals mne, abych byl za hlavu národům; lid neznámý mně sloužil.
Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
Cizozemci lhali mi, a jakž zaslechli, uposlechli mne.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Cizozemci svadli, a třásli se i v ohradách svých.
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož ať jest vyvyšován Bůh, skála spasení mého,
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
Bůh silný, kterýž dává mi pomsty a podmaňuje mi lidi.
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
Vyvodíš mne z prostřed nepřátel mých, a nad povstávajícími proti mně vyvyšuješ mne, člověka nepravého mne zbavuješ.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Protož chváliti tě budu, Hospodine, mezi národy, a jménu tvému žalmy zpívati budu.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
Onť jest hrad jistého spasení krále svého, a ten, kterýž činí milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.