Song of Solomon 1

Cantique des cantiques, de Salomon.
Salomonova Pjesma nad pjesmama
Qu'il me baise des baisers de sa bouche! Car ton amour vaut mieux que le vin,
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
Tes parfums ont une odeur suave; Ton nom est un parfum qui se répand; C'est pourquoi les jeunes filles t'aiment.
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
Entraîne-moi après toi! Nous courrons! Le roi m'introduit dans ses appartements... Nous nous égaierons, nous nous réjouirons à cause de toi; Nous célébrerons ton amour plus que le vin. C'est avec raison que l'on t'aime.
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
Ne prenez pas garde à mon teint noir: C'est le soleil qui m'a brûlée. Les fils de ma mère se sont irrités contre moi, Ils m'ont faite gardienne des vignes. Ma vigne, à moi, je ne l'ai pas gardée.
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
Dis-moi, ô toi que mon coeur aime, Où tu fais paître tes brebis, Où tu les fais reposer à midi; Car pourquoi serais-je comme une égarée Près des troupeaux de tes compagnons? -
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, Sors sur les traces des brebis, Et fais paître tes chevreaux Près des demeures des bergers. -
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
A ma jument qu'on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
Nous te ferons des colliers d'or, Avec des points d'argent. -
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
Tandis que le roi est dans son entourage, Mon nard exhale son parfum.
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins.
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d'En-Guédi. -
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes. -
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable! Notre lit, c'est la verdure. -
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès. -
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.