Romans 12

Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable.
Zaklinjem vas, braćo, milosrđem Božjim: prikažite svoja tijela za žrtvu živu, svetu, Bogu milu - kao svoje duhovno bogoslužje.
Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l'intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait.
Ne suobličujte se ovomu svijetu, nego se preobrazujte obnavljanjem svoje pameti da mognete razabirati što je volja Božja, što li je dobro, Bogu milo, savršeno.
Par la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun de vous de n'avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.
Da, po milosti koja mi je dana svakomu između vas velim: ne precjenjujte se više no što se treba cijeniti, nego cijenite se razumno, kako je već komu Bog odmjerio mjeru vjere.
Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas la même fonction,
Jer kao što u jednom tijelu imamo mnogo udova, a nemaju svi isto djelovanje,
ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres.
tako smo i mi, mnogi, jedno tijelo u Kristu, a pojedinci udovi jedan drugomu.
Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l'exerce selon l'analogie de la foi;
Dare pak imamo različite po milosti koja nam je dana: je li to prorokovanje - neka je primjereno vjeri;
que celui qui est appelé au ministère s'attache à son ministère; que celui qui enseigne s'attache à son enseignement,
je li služenje - neka je u služenju; je li poučavanje - u poučavanju;
et celui qui exhorte à l'exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie.
je li hrabrenje - u hrabrenju; tko dijeli, neka je darežljiv; tko je predstojnik - revan; tko iskazuje milosrđe - radostan!
Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.
Ljubav nehinjena! Zazirite oda zla, prianjajte uz dobro!
Par amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques.
Srdačno se ljubite pravim bratoljubljem! Pretječite jedni druge poštovanjem!
Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d'esprit. Servez le Seigneur.
U revnosti budite hitri, u duhu gorljivi, Gospodinu služite!
Réjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l'affliction. Persévérez dans la prière.
U nadi budite radosni, u nevolji strpljivi, u molitvi postojani!
Pourvoyez aux besoins des saints. Exercez l'hospitalité.
Pritječite u pomoć svetima u nuždi, gajite gostoljubivost!
Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas.
Blagoslivljajte svoje progonitelje, blagoslivljajte, a ne proklinjite!
Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent.
Radujte se s radosnima, plačite sa zaplakanima!
Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.
Budite istomišljenici među sobom! Neka vas ne zanosi što je visoko, nego privlači što je ponizno. Ne umišljajte si da ste mudri!
Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.
Nikome zlo za zlo ne vraćajte; zauzimajte se za dobro pred svim ljudima!
S'il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes.
Ako je moguće, koliko je do vas, u miru budite sa svim ljudima!
Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur.
Ne osvećujte se, ljubljeni, nego dajte mjesta Božjem gnjevu. Ta pisano je: Moja je odmazda, ja ću je vratiti, veli Gospodin.
Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête.
Naprotiv: Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga, i ako je žedan, napoj ga! Činiš li tako, ugljevlje mu ražareno zgrćeš na glavu.
Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
Ne daj se pobijediti zlom, nego dobrim svladavaj zlo.