Psalms 50

Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
Psalam. Asafov. Bog nad bogovima, Jahve, govori i zove zemlju od izlaza sunčeva do zalaza.
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
Sa Siona predivnog Bog zablista:
Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
Bog naš dolazi i ne šuti. Pred njim ide oganj što proždire, oko njega silna bjesni oluja.
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
On zove nebesa odozgo i zemlju da sudi narodu svojemu:
Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
"Saberite mi sve pobožnike koji žrtvom Savez sa mnom sklopiše!"
Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.
Nebesa objavljuju pravednost njegovu: on je Bog sudac!
Ecoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
"Slušaj, narode moj, ja ću govoriti, o Izraele, svjedočit ću protiv tebe: ja, Bog - Bog tvoj!
Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
Ne korim te zbog žrtava tvojih - paljenice su tvoje svagda preda mnom.
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
Neću od doma tvog' uzet junca, ni jaraca iz tvojih torova:
Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
tÓa moje su sve životinje šumske, tisuće zvjeradi u gorama mojim.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
Znam sve ptice nebeske, moje je sve što se miče u poljima.
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
Kad bih ogladnio, ne bih ti rekao, jer moja je zemlja i sve što je ispunja.
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
Zar da ja jedem meso bikova ili da pijem krv jaraca?
Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut.
Prinesi Bogu žrtvu zahvalnu, ispuni Višnjemu zavjete svoje!
Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
I zazovi me u dan tjeskobe: oslobodit ću te, a ti ćeš me slaviti."
Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
A grešniku Bog progovara: "Što tumačiš naredbe moje, što mećeš u usta Savez moj?
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
Ti, komu stega ne prija, te riječi moje iza leđa bacaš?
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
Kad tata vidiš, s njime se bratimiš i družiš se s preljubnicima.
Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
Svoja si usta predao pakosti, a jezik ti plete prijevare.
Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
U društvu na brata govoriš i kaljaš sina matere svoje.
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
Sve si to činio, a ja da šutim? Zar misliš da sam ja tebi sličan? Pokarat ću te i stavit ću ti sve to pred oči."
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
Shvatite ovo svi vi koji Boga zaboraviste, da vas ne pograbim i nitko vas spasiti neće.
Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
Pravo me štuje onaj koji prinosi žrtvu zahvalnu: i onomu koji hodi stazama pravim - njemu ću pokazati spasenje svoje.