Psalms 49

Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,
Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam.
Petits et grands, Riches et pauvres!
Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.
vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.
Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?
K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;
TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.
životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.
tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.
Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.
Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina.
Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti.
Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
Ako se u životu držao sretnim - "Govorit će se da ti je dobro bilo!" -
L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.
i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće. [ (Psalms 49:21) Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba. ]