Psalms 139

Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,
Zborovođi. Davidov. Jahve, proničeš me svega i poznaješ,
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
ti znaš kada sjednem i kada ustanem, izdaleka ti već misli moje poznaješ.
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
Hodam li ili ležim, sve ti vidiš, znani su ti svi moji putovi.
Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement.
Riječ mi još nije na jezik došla, a ti, Jahve, sve već znadeš.
Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
S leđa i s lica ti me obuhvaćaš, na mene si ruku svoju stavio.
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
Znanje to odveć mi je čudesno, previsoko da bih ga dokučio.
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
Kamo da idem od duha tvojega i kamo da od tvog lica pobjegnem?
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
Ako se na nebo popnem, ondje si, ako u Podzemlje legnem, i ondje si.
Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
Uzmem li krila zorina pa se naselim moru na kraj
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
i ondje bi me ruka tvoja vodila, desnica bi me tvoja držala.
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
Reknem li: "Nek' me barem tmine zakriju i nek' me noć umjesto svjetla okruži!" -
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
ni tmina tebi neće biti tamna: noć sjaji kao dan i tama kao svjetlost.
C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
Jer ti si moje stvorio bubrege, satkao me u krilu majčinu.
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
Hvala ti što sam stvoren tako čudesno, što su djela tvoja predivna. Dušu moju do dna si poznavao,
Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
kosti moje ne bjehu ti sakrite dok nastajah u tajnosti, otkan u dubini zemlje.
Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
Oči tvoje već tada gledahu djela moja, sve već bješe zapisano u knjizi tvojoj: dani su mi određeni dok još ne bješe ni jednoga.
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
Kako su mi, Bože, naumi tvoji nedokučivi, kako li je neprocjenjiv zbroj njihov.
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
Da ih brojim? Više ih je nego pijeska! Dođem li im do kraja, ti mi preostaješ!
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
De, istrijebi, Bože, zlotvora, krvoloci nek' odstupe od mene!
Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
Jer podmuklo se bune protiv tebe, uzalud se dižu tvoji dušmani.
Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
Jahve, zar da ne mrzim tvoje mrzitelje? Zar da mi se ne gade protivnici tvoji?
Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
Mržnjom dubokom ja ih mrzim i držim ih svojim neprijateljima.
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées!
Pronikni me svega, Bože, srce mi upoznaj, iskušaj me i upoznaj misli moje:
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!
pogledaj, ne idem li putem pogubnim i povedi me putem vječnim!