Psalms 119

Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
$ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada! $BET
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'. $GIMEL
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici. $DALET
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce. $HE
Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi. $VAU
Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam. $ZAJIN
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe. $HET
Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim. $TET
Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika. $JOD
Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen. $KAF
Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta. $LAMED
A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica. $MEM
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne. $NUN
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja. $SAMEK
Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim. $AJIN
J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi. $PE
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva. $SADE
Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću. $KOF
Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda. $REŠ
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje. $ŠIN
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom. $TAU
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.