Psalms 105

Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
govoreći: "Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu."
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
"Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!"
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!