Psalms 104

Mon âme, bénis l'Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!
Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, Jahve, Bože moj, silno si velik! Odjeven veličanstvom i ljepotom,
Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
svjetlošću ogrnut kao plaštem! Nebo si razapeo kao šator,
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
na vodama sagradio dvorove svoje. Od oblaka praviš kola svoja, na krilima vjetrova putuješ.
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
Vjetrove uzimaš za glasnike, a žarki oganj za slugu svojega.
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
Zemlju si stavio na stupove njene: neće se poljuljati u vijeke vjekova,
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;
pokrio si je vodama bezdanim k'o haljinom, iznad bregova stajahu vode;
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
na tvoju se prijetnju povukoše, od tvoje grmljavine zadrhtaše.
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
Bregovi se digoše, doline spustiše na mjesto koje si im odredio.
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
Odredio si granicu koju ne smiju prijeći, da opet ne pokriju zemlju.
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
Izvore svraćaš u potoke što žubore među brdima.
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
Oni poje sve živine poljske, divlji magarci žeđ gase u njima.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
Uz njih se gnijezde ptice nebeske i pjevaju među granama.
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
Ti natapaš bregove iz dvorova svojih, zemlja se nasićuje plodom tvojih ruku.
Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
Ti daješ te niče trava za stoku i bilje na korist čovjeku da izvede kruh iz zemlje
Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.
i vino što razvedruje srce čovječje; da uljem lice osvježi i da kruh okrijepi srce čovjeku.
Les arbres de l'Eternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
Stabla se Jahvina napajaju hranom, cedri libanonski koje on zasadi.
C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
Ondje se ptice gnijezde, u čempresu dom je rodin.
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
Visoki bregovi daju kozorogu a pećine jazavcu sklonište.
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
Ti si stvorio mjesec da označuje vremena i sunce znade kada ima zaći.
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
Kad razastreš tmine i noć se spusti, tad se šuljaju u njoj životinje šumske.
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
Lavići riču za plijenom i od Boga hranu traže.
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
Kad sunce ograne, nestaju i liježu na ležaje.
L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.
Tad čovjek izlazi na dnevni posao i na rad do večeri.
Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Eternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
Kako su brojna tvoja djela, o Jahve! Sve si to mudro učinio: puna je zemlja stvorenja tvojih.
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
Eno mora, velika i široka, u njemu vrve gmazovi bez broja, životinje male i velike.
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Onud prolaze nemani, Levijatan kojeg stvori da se igra u njemu.
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
I sva ova bića željno čekaju da ih nahraniš na vrijeme.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
Daješ li im, tada sabiru: otvaraš li ruku, nasite se dobrima.
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
Sakriješ li lice svoje, tad se rastuže; ako dah im oduzmeš, ugibaju i opet se u prah vraćaju.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
Pošalješ li dah svoj, opet nastaju, i tako obnavljaš lice zemlje.
Que la gloire de l'Eternel subsiste à jamais! Que l'Eternel se réjouisse de ses oeuvres!
Neka dovijeka traje slava Jahvina: nek' se raduje Jahve u djelima svojim!
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
On pogleda zemlju i ona se potrese, dotakne bregove, oni se zadime.
Je chanterai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
Pjevat ću Jahvi dokle god živim, svirat ću Bogu svome dokle god me bude.
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Eternel.
Bilo mu milo pjevanje moje! Ja ću se radovati u Jahvi.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Eternel! Louez l'Eternel!
Nek' zločinci sa zemlje nestanu i bezbožnika nek' više ne bude! Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja! Aleluja!