Proverbs 31

Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
"Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ."
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!