Proverbs 3

Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;
Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
Confie-toi en l'Eternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;
Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal:
Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
Honore l'Eternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Eternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;
Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
Car l'Eternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!
Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;
Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;
Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.
I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
Ne reci svome bližnjemu: "Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati", kad možeš već sada.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.
Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
Car l'Eternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.
Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.