Proverbs 26

Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
Comme l'oiseau s'échappe, comme l'hirondelle s'envole, Ainsi la malédiction sans cause n'a point d'effet.
Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, Et la verge pour le dos des insensés.
Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même.
Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
Réponds à l'insensé selon sa folie, Afin qu'il ne se regarde pas comme sage.
Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
Il se coupe les pieds, il boit l'injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.
Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
C'est attacher une pierre à la fronde, Que d'accorder des honneurs à un insensé.
Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
Comme une épine qui se dresse dans la main d'un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.
Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
Comme un chien qui retourne à ce qu'il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues!
Lijenčina veli: "Zvijer je na putu, i lav je na ulicama."
La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.
Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens.
Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s'irrite pour une querelle où il n'a que faire.
Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort,
Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter?
takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: "Samo se našalih."
Faute de bois, le feu s'éteint; Et quand il n'y a point de rapporteur, la querelle s'apaise.
Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.
Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
Comme des scories d'argent appliquées sur un vase de terre, Ainsi sont des lèvres brûlantes et un coeur mauvais.
Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au dedans de lui la tromperie.
Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
Lorsqu'il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son coeur.
ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
S'il cache sa haine sous la dissimulation, Sa méchanceté se révélera dans l'assemblée.
ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule.
Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
La langue fausse hait ceux qu'elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine.
Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.