Proverbs 22

La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
Le riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Eternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.
Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.
Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.
Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
Les yeux de l'Eternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
Lijenčina veli: "Lav je vani, nasred trga poginuo bih."
La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Eternel est irrité y tombera.
Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
La folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.
Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.
Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.
Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
Afin que ta confiance repose sur l'Eternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.
Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
Napisah ti trideset što savjeta što pouka
Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?
da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;
Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
Car l'Eternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,
Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.
da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?
ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.