Proverbs 19

Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
Bolji je siromah koji živi u nedužnosti nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman.
Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
Revnost bez razboritosti nije dobra, i tko brzo hoda, spotiče se.
La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Eternel que son coeur s'irrite.
Ludost čovjeku kvari život, a srce mu se ljuti na Jahvu!
La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje, a siromaha i njegov prijatelj ostavlja.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
Lažljiv svjekok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, neće uteći.
Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
Mnogi laskaju licu odličnikovu i svatko je prijatelj čovjeku darežljivu.
Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
Na siromaha mrze sva braća njegova, još više se udaljuju od njega prijatelji njegovi: on hlepi za dobrim riječima, ali ih ne nalazi!
Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
Tko stječe razboritost, ljubi sebe, a tko čuva razum, nalazi sreću.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, propada.
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
Ne dolikuje bezumnomu živjeti raskošno, a još manje sluzi vlast nad knezovima.
L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
Um čovjeka usteže od srdžbe, a čast mu je oprostiti krivicu.
La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
Kraljev je gnjev kao rika lavlja, a njegova milost kao rosa bilju.
Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.
Nesreća je ocu svojemu bezuman sin, i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine.
On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Eternel.
Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna.
La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.
Lijenost navlači čovjeku dubok san i nemarna duša gladuje.
Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj, a tko ne pazi putove svoje, umire.
Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.
Jahvi pozaima tko je siromahu milostiv, i on će mu platiti dobročinstvo.
Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
Kažnjavaj sina svoga dok ima nade, ali ne idi za tim da ga ubiješ.
Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
Tko je jarostan, plaća globu, i kad ga štediš, samo uvećavaš njegov gnjev.
Ecoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
Slušaj savjet i primaj pouku, kako bi naposljetku postao mudar.
Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Eternel qui s'accomplit.
Mnogo je namisli u srcu čovječjem, ali što Jahve naumi, to i bude.
Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca.
La crainte de l'Eternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
Strah Gospodnji daje život, i tko se njime ispuni, zlo ga ne pohodi.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ustima svojim ne prinosi.
Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
Udari podsmjehivača, i lud se opameti; ukori razumnog, i shvatit će znanje.
Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
Sin je sramotan i pokvaren tko zlostavlja oca i odgoni majku.
Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.
Prestani, sine moj, slušati naputke koji odvode od riječi spoznaje!
Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.
Nevaljao se svjedok podruguje pravdi i usta opakih gutaju nepravdu.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.
Pripravljene su kazne podsmjevačima i udarci za leđa bezumnika.