Job 23

Job prit la parole et dit:
Job progovori i reče:
Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
"Zar mi je i danas tužaljka buntovna? Teška mu ruka iz mene vapaj budi:
Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,
o, kada bih znao kako ću ga naći, do njegova kako doprijeti prijestolja,
Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,
pred njim parnicu bih svoju razložio, iz mojih bi usta navrli dokazi.
Je connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
Rad bih znati što bi meni odvratio i razumjeti riječ što bi je rekao!
Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?
Zar mu treba snage velike za raspru? Ne, dosta bi bilo da me on sasluša.
Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
U protivniku bi vidio pravedna, i parnica moja tad bi pobijedila.
Mais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;
Na istok krenem li, naći ga ne mogu; pođem li na zapad, ne razabirem ga.
Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
Ištem na sjeveru, al' ga ne opažam; nevidljiv je ako se k jugu okrenem.
Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.
Pa ipak, on dobro zna put kojim kročim! Neka me kuša: čist k'o zlato ću izići!
Mon pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.
Noga mi se stopa njegovih držala, putem sam njegovim išao ne skrećuć';
Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
slušao sam nalog njegovih usana, pohranih mu riječi u grudima svojim.
Mais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.
Al' htjedne li štogod, tko će ga odvratit'? Što zaželi dušom, to će ispuniti.
Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.
Izvršit će što je dosudio meni, kao i sve drugo što je odlučio!
Voilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Zbog toga pred njime sav ustravljen ja sam, i što više mislim, jače strah me hvata.
Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m'a rempli d'effroi.
U komade Bog mi je srce smrvio, užasom me svega prožeo Svesilni,
Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.
premda nisam ni u tminama propao, ni u mraku što je lice moje zastro.