Genesis 9

Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
Tada Bog blagoslovi Nou i njegove sinove i reče im: "Plodite se i množite i zemlju napunite.
Vous serez un sujet de crainte et d'effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.
Neka vas se boje i od vas strahuju sve životinje na zemlji, sve ptice u zraku, sve što se po zemlji kreće i sve ribe u moru: u vaše su ruke predane.
Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
Sve što se kreće i živi neka vam bude za hranu: sve vam dajem, kao što vam dadoh zeleno bilje.
Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.
Samo ne smijete jesti mesa u kojem je još duša, to jest njegova krv.
Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l'âme de l'homme à l'homme, à l'homme qui est son frère.
A za vašu krv, za vaš život, tražit ću obračun: tražit ću ga od svake životinje; i od čovjeka za njegova druga tražit ću obračun za ljudski život.
Si quelqu'un verse le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car Dieu a fait l'homme à son image.
Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek!
Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle.
A vi, plodite se, i množite i zemlju napunite, i podložite je sebi!"
Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant:
Još reče Bog Noi i njegovim sinovima s njim:
Voici, j'établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous;
"A ja, evo, sklapam svoj Savez s vama i s vašim potomstvom poslije vas
avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l'arche, soit avec tous les animaux de la terre.
i sa svim živim stvorovima što su s vama: s pticama, sa stokom, sa zvijerima - sa svime što je s vama izišlo iz korablje - sa svim živim stvorovima na zemlji.
J'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
Držat ću se ja svog Saveza s vama te nikada više vode potopne neće uništiti živa bića niti će ikad više potop zemlju opustošiti."
Et Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
I reče Bog: "A ovo znamen je Saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće:
j'ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje.
Quand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc paraîtra dans la nue;
Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,
et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
spomenut ću se Saveza svoga, Saveza između mene i vas i stvorenja svakoga živog: potopa više neće biti da uništi svako biće.
L'arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre.
U oblaku kad se pojavi duga, ja ću je vidjeti i vjekovnog ću se sjećati Saveza između Boga i svake žive duše, svakog tijela na zemlji."
Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
I reče Bog Noi: "To neka je znak Saveza koji sam postavio između sebe i svih živih bića što su na zemlji."
Les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan.
Sinovi Noini, koji su iz korablje izišli, bijahu: Šem, Ham i Jafet. Ham je praotac Kanaanaca.
Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est leur postérité qui peupla toute la terre.
Ovo su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao.
Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.
Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd.
Il but du vin, s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
Napio se vina i opio, pa se otkrio nasred šatora.
Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.
Ham, praotac Kanaanaca, opazi oca gola pa to kaza dvojici svoje braće vani.
Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père.
Šem i Jafet uzmu ogrtač, obojica ga prebace sebi preko ramena pa njime, idući natraške, pokriju očevu golotinju. Lica im bijahu okrenuta na drugu stranu, tako te ne vidješe oca gola.
Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.
Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče:
Et il dit: Maudit soit Canaan! qu'il soit l'esclave des esclaves de ses frères!
"Neka je proklet Kanaanac, braći svojoj najniži sluga nek' bude!"
Il dit encore: Béni soit l'Eternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
Onda nastavi: "Blagoslovljen Jahve, Šemov Bog, Kanaanac nek' mu je sluga!
Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!"
Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
Poslije Potopa Noa poživje trista pedeset godina.
Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
U svemu poživje Noa devet stotina pedeset godina; potom umrije.