Genesis 5

Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Ovo je povijest Adamova roda. Kad je Bog stvorio čovjeka, napravio ga je na priliku svoju;
Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.
stvorio je muško i žensko. A kad ih je stvorio, blagoslovi ih i nazva - čovjek.
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Kad je Adamu bilo sto i trideset godina, rodi mu se sin njemu sličan, na njegovu sliku; nadjenu mu ime Šet.
Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Šetovu Adam je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
Adam poživje u svemu devet stotina i trideset godina. Potom umrije.
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Enosch.
Kad je Šetu bilo sto i pet godina, rodi mu se Enoš.
Seth vécut, après la naissance d'Enosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Enoševu Šet je živio osam stotina i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
Šet poživje u svemu devet stotina i dvanaest godina. Potom umrije.
Enosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
Kad je Enošu bilo devedeset godina, rodi mu se Kenan.
Enosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Kenanovu Enoš je živio osam stotina i petnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
Tous les jours d'Enosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
Enoš poživje u svemu devet stotina i pet godina. Potom umrije.
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
Kad je Kenanu bilo sedamdeset godina, rodi mu se Mahalalel.
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Mahalalelovu Kenan je živio osam stotina i četrdeset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
Kenan poživje u svemu devet stotina i deset godina. Potom umrije.
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
Kad je Mahalalelu bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Jered.
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Jeredovu Mahalalel je živio osam stotina i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
Mahalalel poživje u svemu osam stotina devedeset i pet godina. Potom umrije.
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
Kad je Jeredu bilo sto šezdeset i dvije godine, rodi mu se Henok.
Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Henokovu Jered je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
Jered poživje u svemu devet stotina šezdeset i dvije godine. Potom umrije.
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
Kad je Henoku bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Metušalah.
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Henok je hodio s Bogom. Po rođenju Metušalahovu Henok je živio trista godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
Henok poživje u svemu trista šezdeset i pet godina.
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
Henok je hodio s Bogom, potom iščeznu; Bog ga uze.
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
Kad je Metušalahu bilo sto osamdeset i sedam godina, rodi mu se Lamek.
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Lamekovu Metušalah je živio sedam stotina osamdeset i dvije godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
Metušalah poživje u svemu devet stotina šezdeset i devet godina. Potom umrije.
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
Kad su Lameku bile sto osamdeset i dvije godine, rodi mu se sin.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Eternel a maudite.
Nadjene mu ime Noa, govoreći: "Ovaj će nam pribavljati, u trudu i naporu naših ruku, utjehu iz zemlje koju je Bog prokleo."
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Noinu Lamek je živio pet stotina devedeset i pet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
Lamek poživje u svemu sedam stotina sedamdeset i sedam godina. Potom umrije.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
Pošto je Noa proživio pet stotina godina, rode mu se Šem, Ham i Jafet.